the beginning of learning 学习入门

K: That's why I am asking. I carry a piece of furniture from this room to the next and I bang it and I don't care. If it's my home I am going to take care - you follow? So that is what I mean by responsive, responsible. When you feel at home you look after things, you look after yourself, you don't want to hurt your mother, make too much work for her. It's a kind of mutual, affectionate, creative movement. Don't you know all these things? The moment you feel at home, what takes place?

克里:那就是为什么我问这个问题。 我把一件家具从这个房间移到另一个房间,我摔坏了它,我不在乎。 如果这是我的家,我会照看它 —— 你跟上了吗? 这就是我所说的“回应灵敏的、负责任的”意思。 当你有在家的感觉时,你会关心物品,照看你自身,你不想你的母亲受伤,你为她分担很多的工作。 这是一种默契的、深情的、创造性的运动。你难道不知道这些吗? 当您有在家的感觉的那一刻,在发生什么?

Q: Affection.

问者:感情。

K: Affection, isn't it? Then you can say to me: for goodness sake don't break up that furniture; and because I feel at home I won't get hurt. I wonder if you understand what I am talking about? So where you are at home the seed begins to germinate, you don't have to cultivate it, it begins to flower. Is that what is happening with all of you? If you don't feel at home here find out whose fault it is, whether it is yours or somebody else's; correct it, don't sit back and say, "Well, I don't feel at home" - do something about it. When you grow up you will leave this place and you will have to face the world. And if you haven't this seed in you here, the world is going to destroy you. They will trample on you, they are wolves, murderers - don't mistake it. This feeling that you are completely relaxed, completely at home - in the sense I am using that word - that brings about the responsibility which is affectionate. Do you understand this? Please do. And when you have that seed and it is flowering here, then you will keep it going all your life. But if it doesn't operate, then the world will destroy you; the world makes you what it wants you to be: a cunning animal.

克里:感情,不是吗? 那么,你就能对我说:看在上帝的份上,别把那个家具弄坏了; 因为我有在家的感觉,我不想损坏它。你是否明白我所说的意思? 所以,当你有在家的感觉,种子就开始发芽了,你不必培育它,它就开始绽放了。 你们所有人都有在家的感觉吗? 如果你在这里没有在家的感觉,找出是谁的错,是你的,还是别人的; 纠正它,不要坐下来说,“好吧,在这儿,我没有家的感觉” —— 去做点什么。 长大后,你会离开这个地方,你将不得不面对这个世界。 如果你没有这颗种子,世界就会毁灭你。 他们会践踏你,他们是狼、谋杀犯 —— 别误会。 这种感觉是一种完全地放松、完全“在家”的感觉 —— 我用这个词的含义是 —— 带着深情的责任感。 你理解这吗?请这么做。 当你拥有那颗种子,并且让它在这里绽放时,你就会让它总是在你的一生中保持下去。 但如果它不运转,那么这个世界就会毁灭你; 这个世界会让你成为它想让你成为的样子:一只狡猾的动物

Look, I have done yoga for many years. I've had several yoga teachers, and I did it as they told me; which means there was no contradiction between the doing and the listening. If you first create the idea, the image, then it will take an infinitely long time, then you need practice. But if the teacher says, "Do this" and you do it, you are doing it. You may do it badly, but you are doing it. See the importance of this. Most of us listen, then create an idea, and then carry out the idea. Here, if you listen and do, the idea is gone. The cultivation of the idea and carrying out the idea needs time - which is called maturity, growth.

看,我做了很多年的瑜伽。我有几位瑜伽老师,我按照他们说的去做; 这意味着,在做和听之间,没有矛盾。 如果您首先描绘一个观念、一张图像,那么它将花费无限长的时间,那么您就需要练习。 但是如果老师说,“做这个”,你就做它,动作就出来了。 你可能做得不好,但你正在做它。 看到这一点的重要性。我们大多数人只是听,然后产生了一个想法,再去执行这个想法。 在这儿,如果你去听和做,这种想法就消逝了。 想法的培养与实践,需要时间 —— 这就是所谓的成熟、成长。

This is an educational centre; an educational centre implies the cultivation of intelligence - which is the subtlety of understanding, the faculty to choose. To choose the right course the mind must be free from every form of prejudice, every form of conclusion. Do you want a place like this where you can be educated, freely, happily, in intelligence? Which means, really, cooperation, doesn't it? I cannot cooperate with you if I emphasize my peculiarities. You understand? If I give importance to length of hair and make that the symbol of revolt, follow the consequences of it. Long hair is now the fashion. Length of hair is a symbol of revolt, a symbol of doing what one likes, because the old generation are short haired: it is a symbol of self-assertive aggression, a symbol of beauty. All these are implied in it, aren't they? A symbol of revolt against war, of revolt against the established order. Do you wear your hair long because it's beautiful?

这是一个教育中心;一个教育中心意味着培养智慧 —— 那就是理解的微妙性、选择的辨别力。 要选择正确的道路,这颗头脑必须摆脱各种形式的偏见和各种形式的结论。 你想拥有一个能够在智慧中,自由的、快乐的接受教育的地方吗? 这就意味着,真正的合作,不是吗? 如果我强调我的特殊性,我就无法与您合作。你理解吗? 如果我重视头发的长度并将其作为反抗的象征,请看看它的后果。 长头发现在很流行。头发的长度是反抗的象征,是为所欲为的象征, 因为老一辈的人都是短发:它是任性的、侵略的、美丽的一种象征。 所有这些都隐含在其中,是不是? 反抗战争的象征,反抗既定秩序的象征。 你留长发是因为它很漂亮吗?

K: That is something different. The point is that we are here, in this school, boys and girls together. And perhaps all your glands are working at top speed because of biological urges, and there is all the excitement of showing off, showing one's body and all the rest of it. You know it all much better than I do. Now, what is going to happen, in a place like this? Here you are told to enquire into conformity, to understand it, to use your minds, your intelligence. Then this sexual problem arises, the sex instinct is aroused in a place where lots of boys and girls are together. What are you going to do? Pursue your biological urge secretly or openly? Come on, do discuss this.

克里希那穆提:那是另一回事。关键是我们在这里,在这所学校,男孩和女孩在一起。 也许,你所有的腺体都因为生理冲动而以最快的速度工作, 并且有一种炫耀的兴奋,展示一个人的身体和所有其他部分。 你比我更清楚这一切。现在,在这样的地方,会发生什么? 在这里,你被告知去调查遵守,去理解它,使用你的头脑,你的智慧。 那么,这个性爱的问题就出现了,在这个有很多男孩和女孩在一起的地方,会激发性本能。 你会怎样做?秘密地还是公开地追求你的生理冲动? 来吧,讨论这个。

K: You cannot follow anybody. The moment you follow somebody you are making yourself an idiot and the one whom you follow is also an idiot - because they have stopped learning. So, what do you do about discipline, about order? Are you learning about everything? - not only about geography, history and all the rest of it, but learning about relationship? We are living together in this house, each pulling in a different direction, each wanting something, each resisting somebody else saying, "Oh, he or she has become authoritarian." All such assertions, all such resistances, and doing what one thinks one wants to do - does not all that create disorder?

克里希那穆提:你不能追随任何人。你追随某人的那一刻,你就使你自己成为了白痴, 而你追随的那个人也是白痴 —— 因为他们已经停止学习。 因此,关于纪律,关于秩序,你是怎么做的? 你在学习相关的一切吗? —— 不仅是关于地理、历史和所有其他方面,还有与关系相关的学习? 我们一起住在这个房子里,每个人都朝着不同的方向前进,每个人都想要某些东西, 每个人都拒绝别人说:“哦,他或她变得独裁了。” 像那样的所有的断言、所有的反抗,以及做自己想做的事情 —— 不正是那一切,制造出了失序吗?

There are various systems in Japan and India to control the mind so that it becomes completely quiet. And being very quiet you then experience something immeasurable - that is the idea. So they say: first the mind has to be quiet, control it, don't let it wander, because when you have a quiet mind life is extraordinary. Now when you control or force the mind you are distorting it, aren't you? If I force myself to be kind, that is not kindness. If I force myself to be extremely polite to you that is not politeness. So if I force my mind to concentrate on this one picture then there is so much strain, effort, pain and suppression. Therefore such a mind is not a quiet mind - you see? So we have to ask: is there a way of bringing about a very quiet mind without any distortion, without any effort, without saying, "I must control it"?

在日本和印度,有各种系统来控制头脑,让它完全地安静。 在非常安静的时候,你会体验到某些不可估量的东西 —— 那是这种想法。 所以他们说:首先头脑要安静,控制它,不要让它游荡, 因为当你有一个安静的头脑时,生命是非凡的。 现在,当你控制或强迫头脑时,你就是在扭曲它,不是吗? 如果我强迫自己友好,那就不是友好。 如果我强迫自己对你非常有礼貌,那就不是礼貌。 所以,如果我强迫我的注意力集中在这一张照片上,那么就会有如此多的紧张、努力、痛苦和压抑。 因此,这样的头脑不是一个安静的头脑 —— 你看到了吗? 所以我们问:有没有这么一种方法,可以让头脑变得非常安静, 其中没有任何地扭曲,没有任何地努力,没有一个念头在说“我必须控制它”?

K: Everything. Habit means conditioning, a mechanical repetition, which is obviously not being sensitive. Now are you aware of what you're doing? When I say to you, "Please dress differently," are you taking my statement to help to be aware and therefore sensitive, or do you resist it? What do you do? To be sensitive implies learning. I say to you, "Jimmy, don't dress that way." Will you treat it as a help to be aware, or do you resist? Or do you feel you're being hurt, "I'm as good as you are, it's only your opinion," - all the battle of words and nonsense?

克里希那穆提:一切。习惯意味着局限,一种机械的重复,这显然是不敏感的。 现在,你可觉察到你在做什么? 当我对你说,“请穿不同的衣服”, 你是在用我的话来帮助你增强觉察,并因此变得敏感,还是在抗拒它? 你在做什么?保持敏感意味着学习。我对你说,“吉米,别穿成那样。” 你把它当作一种帮助而去觉察,还是去抗拒? 或者你觉得你受伤了,“我和你一样好,它只是你的个人意见,” —— 开启言语上的争吵和废话?

If I had a daughter or a son here, that would be my concern as a parent, I would feel tremendously concerned. And Brockwood is concerned - to me this is tremendously important. You can all go to colleges and universities and get a degree and a job. But that is too simple, it is a way out of it that doesn't solve anything either. So if I had a son or a daughter, I would ask, "How are they going to be educated in the field where they themselves don't take an interest?" And the others don't know how to help them to understand that enormous field that has been neglected.

如果我在这里有一个女儿或一个儿子, 作为父母,那会是我的关切,我会感到巨大的关切。 关切这所学校 —— 对我来说,这非常重要。 你们都能够上学院和大学,获​​得学位和工作。 但是,那些太简单了,它是一种解决不了任何问题的途径。 因此,如果我有儿子或女儿,我会问: “在这个他们没有兴趣的领域,他们将如何受到教育?” 而别人不知道如何帮助他们理解这个被忽视的巨大领域。

Q: I wonder whether one can survive when one is put in a place where everybody is fighting with another.

发问者:我在想一个人是否能够存活下来, 当他被放到一个每个人都在与另一个人战斗的地方的时候。

But you can see to it that your children are not caught in a trap. That is your responsibility: not to push them through some stupid examinations, but as parents to see that from their childhood they are not in any way caught in the trap that you and the past generations have created. Give of your time to see that you change the environment, the culture; see that there are the right kinds of schools and universities. Don't leave it to the Government. The Government is as thoughtless as you are, as indifferent, as callous. Instead of perpetuating the pattern of the trap, your responsibility now lies in seeing to it that there is no trap. All this means that you have to be awake, not only in your particular profession or career but to the immense danger of perpetuating the trap.

但是您可以确保您的孩子不掉入陷阱。 那就是你的责任: 不是强迫他们通过一些愚蠢的考试, 而是作为父母,照看他们,让他们从童年开始,就不会以任何方式掉入陷阱 —— 那个你和过去的几代人所创造的陷阱。 当你花时间照看子女时,就会改变环境和文化, 就会有合适的学校和大学。 不要把这些事情留给政府。 政府和你一样轻率、冷漠、无情。 现在,您的责任在于,照看它,使其没有陷阱,而不是使陷阱模式化、永久化。 所有这一切意味着你必须保持清醒,不仅是在你特定的专业或行业中, 而且还要在使陷阱永久化的巨大危险中。

"But don't you need training in this? Some method to practise so as to become attentive, so as to become sensitive?"

“可是,这不需要修炼吗? 有什么方法可以修炼,变得有注意力,变得敏感?”

That is what so-called schools of meditation offer, which is really quite absurd. Method implies a mechanical repetition of words, or of control, or of conformity. In this repetition the mind becomes mechanical. A mind that is mechanical is not sensitive. In seeing the truth of this mechanical process the mind is liberated and therefore is sensitive. The seeing is the attention. "But," said the young man, "I can't see clearly. How am I to do this?"

那就是所谓的禅宗所提供的,实在是太荒唐了。 方法意味着对词语、控制或一致性的机械性重复。 在这种重复中,头脑变得机械化。 一颗机械的头脑是不敏感的。 在看到这个机械过程的真实性时,头脑得到解放,因此变得敏感。 看即是注意。“但是,”年轻人说,“我看不清楚。我该怎么办?”

Love doesn't demand conformity. Love offers freedom. Not what you want to do, which is generally very shallow, petty and mean, but to understand, to listen freely, to listen without the poison of conformity. Do you think if parents really loved, that there would be war? From childhood you are taught to dislike your neighbour, told you are different from somebody else. You are brought up in prejudice so that when you grow up you become violent, aggressive, self-centred, and the whole cycle is repeated over again. So learn what it means to hear; learn to listen freely without accepting or denying, without conformity or resistance. Then you will know what to do. Then you will find out what goodness is and how it flowers. And it will never flower in any corner: it flowers only in the vast field of life, in the action of the whole field.

爱不需要服从。爱提供自由。 不是去做你想做的,那通常是非常浅薄、琐碎和卑鄙的, 而是去理解,自由地听,不带着服从的毒害去听。 你觉得如果父母真的爱你,会有战争吗? 从孩提时代起,你就被教导要讨厌你的邻居,被告知你与别人不同。 你们在偏见中长大, 长大后变得暴力、好斗、以自我为中心,整个循环不断被重复。 所以要学会“听”是什么意思; 学会自由地“听”,不接受也不拒绝,不服从也不反抗。 那么,你就知道做什么。然后,你会发现什么是善,它如何开花。 它永远不会在任何一个角落里开花: 它只能在广阔的生命领域,在整个领域的活动中开花。