the beginning of learning 学习入门
YOU LEAVE THE sea behind and go inland. This sea always seemed to be rough with huge waves. It is not blue but rather dark brown with strong currents. It looked like a dangerous sea. A river flowed into it in the rainy season, but after the monsoon the sea washed up so much sand that the little river was closed in. You left it and went inland passing many villages, bullock carts and three of the most sacred temples, and after a long while, crossing many hills you entered the valley and felt again its peculiar fascination.
你离开大海,进入内陆。这片海似乎总是波涛汹涌。 它不是蓝色的,而是深褐色,带有强烈的水流。它看起来像一片危险的海。 在雨季,有河流汇入, 但是,雨季之后,海水冲刷出大量的沙砾,使河道被堵。 你离开它,进入内陆,经过许多村庄、牛车和三个最神圣的寺庙, 然后过了许久,翻越了许多山丘,你进入山谷,再次感受到了它特有的魅力。
The search for truth is such a false affair, as though by searching for it, asking others the way to it, reading about it in books, trying this or that system, you will be able to find it. To find it is if it were something there, fixed, motionless, and all you need do is recognise it, grasp it, and say you have found it.
寻找真理是一种虚假的事情, 好像通过寻找它,问别人通往它的路, 在书中阅读它,尝试这个或那个系统,你将能够找到它。 寻找真理,就好像有某个固定的、不动的东西在那里, 你需要做的所有事情就是识别它,抓住它,然后说你找到了它。
It isn't far away: there is no path to it. It is not something you can capture, hold, treasure and verbally convey to another. Search implies a seeker and in that there is division, the everlasting fragmentation that man has made within himself and in all his activities. It is not that there must be an end to seeking but rather the beginning of learning. Learning is far more important than finding. To find one must have lost. Losing and recognising is the pattern of search. One cannot experience truth. It does not give the satisfaction of achievement. It does not give one anything at all. It cannot be understood if the 'you' is still active.
它并不遥远:没有通往它的路。 它不是你可以捕捉、持有、珍惜和口头传达给另一个人的东西。 搜索意味着有寻求者,这其中就存在划分 这种人类在他自己和他的所有活动中造成的永久性的碎片。 它不是寻找的结束,而是学习的开始。 学习远比寻找重要。 寻找某个东西的前提是这个东西先得丢失。 “丢失”和“识别”,就是搜索的模型。 一个人无法体验真理。 它不会带来收获的满足。它都给不了一个人任何的东西。 它无法被理解,如果“你”仍然活着。
No one can teach you about it so you need not follow anybody. All that one can do is to understand by careful observation the intricate movement of thought: how thought divides itself, how it creates its own opposites and thereby brings contradiction and conflict. Thought is so restless and in its restlessness it will attach itself to anything it thinks is essential, permanent, completely satisfying, and truth becomes its final attachment of satisfaction. You can never invite truth by any means. It is not an end; but it is there when the visual observation is very clear and when there is the perception of understanding. Understanding can take place only when there is complete freedom from all one's conditioning. It is this conditioning that is prejudice. So do not bother about truth but rather let the mind be aware of its own prison. Freedom is not in the prison. The beauty of emptiness is freedom.
关于它,没有人可以教你,所以你不需要跟随任何人。 一个人所能做的,就是通过仔细地观察,以理解思想的复杂运动: 思想如何划分它自己,如何创造自己的对立面,从而带来矛盾和冲突。 思想是如此不安,在它的不安中, 它会依附于任何它认为必不可少的、永久的、完全令人满意的东西, 而真理则成为它对满足的最终依附。 你永远不能以任何方式邀请真理。它不是一个终点; 但是,当这种视觉观察非常地清晰,当有理解的感知时,它就在那里。 只有当一个人完全摆脱所有的局限时,理解才能发生。 这种局限就是偏见。 所以,不要为真理而烦恼,而是让这颗头脑觉察到它自己的牢笼。 自由不在牢笼里。空旷的美,就在于自由。
On the same veranda, with the scent of the jasmine and the red flower of the tall tree, there was a group of boys and girls. They had shining faces and seemed extraordinarily cheerful. One of them asked, "Sir, do you ever get hurt?"
在同样的阳台上, 同时弥漫着茉莉花香和大树红花的芬芳,来了一群少男少女。 他们的脸庞光彩夺目,显得格外的开朗。 其中一人问道:“先生,您有没有受过伤?”
You mean physically? "Not quite, Sir. I don't know how to put it into words, but you feel inside that people can harm you, wound you, make you feel miserable. Someone says something and you shrink away. This is what I mean by hurt. We are all hurting each other in this way. Some do it deliberately, others without knowing it. Why do we get hurt? It is so unpleasant."
你是说身体上吗?“不完全是,先生。 我不知道如何用语言表达, 但你内心深处觉得人们可能害你,伤你,让你感到悲伤。 有人说了些什么,而你退缩了。这就是我说的受伤。 我们都是这样互相伤害的,有的是故意的,有的是不知道的, 为什么会受伤呢?它好难受。”
Physical hurt is one thing and the other is much more complex. If you are physically hurt, you know what to do. You go to the doctor and he will do something about it. But if the memory of that hurt remains, then you are always nervous and apprehensive and this builds up a form of fear. There remains the memory of the past hurt which you don't want repeated. This is fairly understandable and can either become neurotic or be sanely dealt with without too much bother. But the other inward hurt needs very careful examination. One has to learn a great deal about it.
身体的受伤是一种,另一种受伤则很复杂。 如果您身体受到伤害,您知道该怎么做。你去看医生,他会做些什么。 但是,如果那个伤害的记忆依然存在, 那么,你总是紧张和担忧,这会形成一种恐惧。 过去受伤的记忆仍然存在,你不想重复。 这是可以理解的,要么变得神经质,要么被理智地处理而不会带来麻烦。 这种内在的伤害需要非常仔细的检查。一个人必须学习很多关于它的知识。
First of all, why do we get hurt at all? From childhood this seems to be a major factor in our lives: not to be hurt, not to be wounded by another, by a word, by a gesture, by a look, by any experience. Why do we get hurt? Is it because we are sensitive, or is it because we have an image of ourselves which must be protected, which we feel is important for our very existence, an image without which we feel lost, confused? There are these two things: the image and sensitivity. Do you understand what we mean by being sensitive, both physically and inwardly? If you are sensitive and rather shy, you withdraw into yourself, build a wall around yourself in order not to be hurt. You do this, don't you? Once you have been hurt by a word or by a criticism, and that has wounded you, you proceed to build a wall of resistance. You don't want to be hurt any more. You may have an image, an idea about yourself, that you are important, that you are clever, that your family is better than other families, that you play games better than somebody else. You have this image about yourself, don't you? And when the importance of that image is questioned or shaken or broken into fragments, you feel very hurt. There is self-pity, anxiety, fear.
首先,我们为什么会受伤? 从孩提时代起,这似乎是我们生命中的一个主要因素: 不被伤害,不被别人、一句话、一个手势、一个眼神、任何一个体验所伤害。 我们为什么会受伤?是因为我们敏感吗, 或者,是因为我们有一个必须受到保护的自我印象? 那个我们认为,这个自我印象对我们的存在很重要,没有这个印象我们会感到迷失、困惑。 有这两个关键词:印象和敏感。 你理解我们所说的身体和内心的敏感是什么意思吗? 如果你很敏感而且很害羞,你就会退缩, 在你自己周围筑起一堵墙,以免受到伤害。你在这样做,不是吗? 一旦你被一句话或批评所伤害, 那个伤口使你受伤,你就会继续建立抵抗之墙。 你不想再受伤。你可能有一个印象,一个关于你自己的想法, 那就是你很重要,你很聪明,你的家庭比其他家庭更好, 你玩游戏比其他人更好。你对自己有这样的印象,不是吗? 当那个印象的重要性受到质疑、动摇或被打碎时,你会感到非常受伤。 那里有自怜,焦虑,恐惧。
And the next time you build a stronger image, more affirmative, aggressive and so on. You see that nobody disturbs you, which again is building a wall against any encroachment. So the fact is that both the one who is sensitive and the image-maker bring about the walls of resistance. Do you know what happens when you build a wall around yourself? It is like building a very high wall around your house. You don't see your neighbours, you don't get enough sunlight, you live in a very small space with all the members of your family. And not having enough space, you begin to get on each other's nerves, you quarrel, become violent, wanting to get away and revolt. And if you have enough money and enough energy you build another house for yourself with another wall around it and so it goes on. Resistance implies lack of space and it is one of the factors of violence.
而下一次,你建立一个更强大的印象,更积极、更有攻击性等等。 你看,没有人能打扰你,有又建了一堵墙来抵御任何的侵犯。 所以,这个事实就是:这位敏感者和印象制作者都带来了抵抗之墙。 当你在你自己周围建立一堵墙,你可知道会发生什么吗? 它就像在你的房子周围建立一堵很高的墙。 你看不到你的邻居,你没有足够的阳光, 你和你的家人住在一个非常狭小的空间里。 没有足够的空间, 你们开始让彼此紧张,你们争吵,变得暴力,想要逃离和反抗。 如果你有足够的钱和足够的精力, 你可以为自己建造另一所房子,周围有另一堵墙,依此类推。 抵抗意味着缺乏空间,它是暴力的因素之一。
"But," asked one of them, "mustn't one protect oneself?"
“但是”,其中一人问道,“难道不应该保护自己吗?”
Against what? Naturally you must protect yourself against disease, against the rains and the sun; but when you say mustn't one protect oneself, are you not asking to build a wall against being hurt? It may be your brother or your mother against whom you build the wall, thinking to protect yourself, but ultimately this leads to your own destruction and the destruction of light and space. "But," asked one of the girls with studious eyes and long plaited hair, "what am I to do when I am hurt? I know I'm hurt. I get hurt so often. What am I to do? You say I mustn't build a wall of resistance but I can't live with so many wounds."
要去对抗什么?当然,您必须保护你自己免受疾病、风雨和日光的侵害; 但是当你说保护自己的时候,你不是在要求建一堵墙而不受伤吗? 也许,你在与你的兄弟或母亲发生冲突时建造了这堵墙,想保护你自己, 但是,最终它会导致你自己的毁灭以及光明和空间的毁灭。 “但是,” 其中一个扎着长辫子,眼里充满好奇的女孩子问, “当我受伤了,我该怎么办?我知道我受伤了。我经常受伤。我该怎么办? 你说我不能筑起抵抗的墙,但我不能忍受这么多伤口。”
Do you understand, if one may ask, why you are hurt? And also when you get hurt? Do look at that leaf or that flower. It is very delicate and the beauty of it is in its very delicacy. It is terribly vulnerable and yet it lives. And you who so often are wounded, have you asked when and why you get hurt? Why do you get hurt - when somebody says something you don't like, when somebody is aggressive, violent towards you. Then why are you hurt? If you get hurt and build a wall around yourself, which is to withdraw, then you live in a very small space within yourself. In that small space there is no light or freedom and you will get more and more hurt. So the question is, can you live freely and happily without being hurt, without building walls of resistance. This is the important question, isn't it? Not how to strengthen the walls or what to do when you have a wall round your little space. So there are two things involved in this: the memory of the hurt and the prevention of future hurts. If that memory continues and you add to it fresh memories of hurts, then your wall becomes stronger and higher, the space and the light become smaller and duller, and there is great misery, mounting self-pity and bitterness. If you see very clearly the danger of it, the uselessness, the pity of it, then the past memories will wither away. But you must see it as you would see the danger of a cobra. Then you know it is a deadly danger and you go nowhere near it. In the same way do you see the danger of past memories with their hurts, with their walls of self-defence? Do you actually see it as you see that flower? If you do then it inevitably disappears.
如果一个人问:你为什么受伤?你什么时候受了伤? 看那片叶子或那朵花。它非常柔嫩,它的美在于它的柔嫩。 它非常脆弱,但它仍然活着。 而你经常受伤,你有没有问过,你什么时候受的伤,为什么受伤? 你为什么受伤 —— 当有人说了些你不喜欢的话,当有人对你咄咄逼人、暴力时。 那你为什么受伤?如果你受了伤,在自己周围筑起一堵墙,也就就是退缩, 那么,你就生活在你自己的一个很小的空间里。 在那个狭小的空间里,没有光,没有自由,你会受到越来越多的伤害。 所以,这个问题是:你能在不受伤、不筑起抵抗之墙的情况下自由快乐地生活吗? 这是重要的问题,不是吗? 而不是考虑如何去加固围墙,或者,当您狭小的空间周围有一堵墙时该怎么办。 所以这涉及到两件事:对伤害的记忆和对以后的伤害的预防。 如果那个记忆在继续, 你又给它添加了对伤害的新鲜记忆,那么你的墙会越来越高,空间和光线会变得越来越小,越来越暗, 那就产生了巨大的痛苦,越来越多的自怜和苦涩。 如果你看清楚它的危险、它的无用和它的可怜, 那么,过去的记忆就会枯萎。 但你必须像观察眼镜蛇的危险一样观察它。 然后,你知道它是一个致命的危险,你无论去哪儿,都不能靠近它。 以同样的方式,你看见了记忆中存留的伤痕的危险性,以及为此而修筑的抵抗之墙的危险性吗? 你真的像你看到那朵花一样,看见它了吗?如果你这样做,它必然消失。
So you know what to do with past hurts. Then how will you prevent future hurts? Not by building walls. That is clear, isn't it? If you do, you will get more and more hurt. Please listen to this question carefully. Knowing that you may be hurt, how will you prevent this hurt taking place? If somebody tells you that you are not clever or beautiful, you get hurt, or angry, which is another form of resistance. Now what can you do? You saw very clearly how the past hurts go away without any effort; you saw because you listened and gave your attention. Now when someone says something unpleasant to you, be attentive; listen very carefully. Attention will prevent the mark of hurt. Do you understand what we mean by attention?
因此,你知道如何处理过去的伤害。 那么,你将如何预防未来的伤害? 不是通过筑墙。那很清楚,难道不是吗? 如果你那样做,你会受到越来越多的伤害。 请仔细听这个问题。 知道您可能会受到伤害,您将如何防止这种伤害的发生? 如果有人告诉你,你不聪明或不漂亮, 你会受伤或生气,这是另一种形式的抵抗。 现在,你能做什么? 你很清楚地看到过去的伤害是如何不费吹灰之力而消失的; 你看到是因为你听并给予了你的注意。 现在,当有人对你说了一些不愉快的话时,保持注意, 仔细地听。这种注意,会阻止受伤的印记。 你理解我们所说的注意是什么意思吗?
"You mean, Sir, concentration, don't you?"
“先生,您的意思是集中注意力,不是吗?”
Not quite. Concentration is a form of resistance, is a form of exclusion, a shutting out, a retreat. But attention is something quite different. In concentration there is a centre from which the action of observation takes place. Where there is a centre, the radius of its observation is very limited. Where there is no centre, observation is vast, clear. This is attention.
并不准确。 集中注意力是一种抵抗,是一种排斥,是一种封闭,是一种退却。 但注意是完全不同的东西。在集中注意力中,有一个中心,观察的行为从这个中心开始。 有中心的地方,它的观测半径是非常有限的。 在没有中心的地方,观察是广阔而清晰的。这就是注意。
"I'm afraid we don't understand this at all, Sir."
“恐怕我们根本不理解这一点,先生。”
Look out at those hills, see the light on them, see those trees, hear the bullock cart going by; see the yellow leaves, the dried river bed, and that crow sitting on the branch. Look at all of this. If you look from a centre, with its prejudice, with its fear, with its like and dislike, then you don't see the vast expanse of this earth. Then your eyes are clouded, then you become myopic and your eyesight becomes twisted. Can you look at all this, the beauty of the valley, the sky, without a centre? Then that is attention. Then listen with attention and without the centre, to another's criticism, insult, anger, prejudice. Because there is no centre in that attention there is no possibility of being hurt. But where there is a centre there is inevitable hurt. Then life becomes one scream of fear.
看看那些山丘, 看它们上面的光,看那些树,听牛车的经过; 看到黄色的树叶,干涸的河床,还有那只坐在树枝上的乌鸦。 看这一切。 如果你从一个中心去看,带着它的偏见,带着它的恐惧,带着它的好恶, 那么,你就看不到这片广阔的土地。 然后你的眼睛变得模糊,然后你变得近视,你的视力变得扭曲。 你能看到这一切,山谷的美景,天空,而没有一个中心吗? 那么,那就是注意。 然后带着这种注意,而没有这个中心,去听他人的批评、侮辱、愤怒、偏见。 因为在注意之中,没有中心,所以不可能受伤。 但是,哪里有中心,哪里就有不可避免的受伤,然后,生命就变成了恐怖的尖叫。