the beginning of learning 学习入门

1-4 sex and effection 性与感情

1-4 1970.9.8

K: What kind of human being are you going to be when you go out into the world? You will have to face so many problems, won't you? Not only economic, social, environmental problems, but also problems of relationship, sex, of how to live intelligently, with great love and affection and not be smothered, corrupted by society. Here, in this school, we are more or less protected and among friends; there can be trust, we are familiar with each other's idiosyncrasies, prejudices, inclinations and tendencies, but when we go out into the world we do not know anybody and we are facing a monstrous world.

克里希那穆提:当你走出学校,进入这个世界时,你会成为什么样的人? 你将不得不面对如此多的问题,不是吗? 不仅仅是经济、社会、环境问题,还有人际关系、性、 如何智慧地生活、充满爱与感情、不被社会扼杀和腐化的问题。 在这里,在这所学校,身处于朋友之间,我们或多或少地受到了保护; 这里有信任,我们熟悉彼此的特质、偏见、倾向和爱好, 但当我们走进这个世界时,我们不认识任何人,我们面临的是一个野兽般的世界。

We have to find out how we are going to meet all this, what kind of mind or intelligence is going to face this. So education becomes of the greatest importance. Education being not merely the acquisition of technical knowledge, but the understanding, with sensitivity and intelligence, of the whole problem of living - in which is included death, love, sex, meditation, relationship, and also conflict, anger, brutality and all the rest of it - that is the whole structure of human existence.

我们必须弄清楚我们将如何面对这一切,用怎样的头脑或智慧去面对这一切。 所以,教育就显得尤为重要。 教育不仅是获得技术上的知识, 而且是带着敏感和智慧,理解生活中的整个问题 —— 包括死亡、爱、性、冥想、关系,以及冲突、愤怒、野蛮和其余的一切 —— 那就是人类生存的整个结构。

If we could face just one issue completely, go into it very deeply, then perhaps we shall be able to relate it to all the others. No problem is something separate, all by itself. It is related to other issues, other problems, other affairs. So if we can take one human problem and enquire into it freely, then we shall be able to see the connection with all other problems. So what shall we talk about together?

如果我们能够完全地面对一个问题,深入它, 那么,也许我们就能将它与所有其余的问题相关联。 没有一个问题是分离的,任何一个问题都包含了所有的问题。 它与其它的事情、其它的问题、其它的事务,是相互关联的。 所以,如果我们能找出一个问题,自由地探究它, 那么,我们就能看到与之相关的所有问题的联系。 因此,我们应该一起探讨什么呢?

Q: What is the purpose of life?

发问者:生命的目的是什么?

K: It was made very clear the other day that to have a purpose implies a direction: you fix a direction and avoid everything else. If I say, "I want to go to 'The Grove' this morning because there are marvellous flowers there", then my whole attention is on getting there and therefore I resist everything else. Similarly, to ask what is the purpose of life is to invite more contradiction, more conflict. I don't know if you really see that?

克里希那穆提:前些天,这个问题已经说得很清楚,一个目的意味着一个方向: 你确定了一个方向并避开其余的。 如果我说,“我今天早上想去大峡谷,因为那里有奇妙的花儿”, 那么,我的全部注意力都放在到达那里,因此我拒绝了其它一切的事物。 同样地,问生命的目的是什么,就会招来更多的矛盾、更多的冲突。 我不知道你是否真正地看到了那一点?

Q: Perhaps the real difficulty is communication?

发问者:也许,真正的困难是沟通?

K: Is that our difficulty? When you want to say something, you say it, don't you?

克里希那穆提:那是我们的困难吗?当你想说某件事情的时候,你说出来,不是吗?

Q: Yes, but communication is to do something together.

发问者:是的,但沟通是一起做某些事情。

K: You say communication means doing something together - understanding together, creating together. Is that what you want to discuss?

克里希那穆提:你说的沟通意味着一起做某些事情 —— 一起理解,共同创造。那是你要讨论的吗?

Q: (1) Perhaps we have a desire to do things together, because we don't feel we can stand alone?

发问者1:也许我们想要一起做某些事情,是因为我们觉得我们不能独立?

Q: (2) So perhaps we can discuss right relationship?

发问者2:所以,也许我们可以讨论正确的关系?

Q: (3) It seems that we are so scattered in our thinking.

发问者3:看起来,我们的思想似乎如此地分散。

K: Surely your thoughts are not scattered when you are interested. Do tell me, what interests you?

克里希那穆提:当然,当你感兴趣的时候,你的思想就不会分散。告诉我,你对什么感兴趣?

Q: Happiness.

发问者:快乐。

K: Is that what you are all interested in? - happiness, enjoyment, pleasure, having a good time? Is that what you are going to be interested in not only now when you are adolescent, but right through life? What are you all going to do? Just seek happiness, saying, "If I could have more jewels, more sex, more of this or that I would be happy" - is that what you all want?

克里希那穆提:你们都对它感兴趣吗?—— 快乐、享受、愉悦、一段开心的时光? 那是不是你不仅在青春期,而且在一生中都感兴趣的东西? 你们打算怎么做?追求快乐,说: “如果我能拥有更多的珠宝、更多的性爱、更多的这个或那个,我就会很快乐” —— 那是你们都想要的吗?

Q: I could be interested in certain other aspects of life, such as politics.

发问者:我可能对生命的其他方面感兴趣,比如政治。

K: All right, but if you are interested in politics are you only concerned with one segment of life? If you are really interested in politics, you have to be interested in the whole movement of existence, and not regard politics as something entirely separate, as most politicians do.

克里希那穆提:好吧,但如果你对政治感兴趣,你只关心生命中的一个片段吗? 如果你真地对政治感兴趣,你就必须对整个存在的活动感兴趣, 而不是像大多数政客那样,把政治视为某种完全分离的东西。

Q: I could be interested in being an engineer, but also in living as a human being.

发问者:我可能对成为一名工程师感兴趣,但也对作为一个普通人的生活感兴趣。

K: So you are interested in engineering but also in understanding the whole of life. Now which do you consider the most important, the most vital - without putting them in opposition?

克里希那穆提:所以你对工程学感兴趣,但也对理解整个生命感兴趣。 现在,你认为哪个最重要? —— 不要把两者放在对立面上。

Q: The whole, everything.

发问者:这个整体,一切。

K: Which includes religion - you follow? If you emphasize engineering and disregard all the rest, then you are a lopsided human being; in fact you are not a human being at all, just a technician. So knowing that, what shall we take to discuss, so that enquiring into it we shall understand that all other problems are included also? Which subject shall we take? Is sex a tremendous problem to you, an issue?

克里希那穆提:其中包括了宗教 —— 你跟上了吗? 如果你强调工程而忽视其余的,那么,你就是一个不平衡的人; 实际上,你根本就不是一个人类,只是一个技术员。 因此,当知道了那,我们应该讨论什么, 以便在探索它的时候,我们就能理解与之相关的所有其他问题? 我们要探讨哪个主题?对你来说,性是一个巨大的问题吗?

Q: Well, it doesn't have to be an issue for me, but other people around me make it an issue.

发问者:嗯,对我来说,它并不一定是个问题,但我周围的其他人把它弄成了一个问题。

K: Do they? Can they?

克里希那穆提:是吗?他们能弄出问题吗?

Q: Surely they can!

发问者:当然,他们能!

K: All right. You are walking down the street and the girls are attracted to you and you say the blame lies with the girls and you are quite blameless!

克里希那穆提:好的。你走在大街上,女孩们被你吸引了, 你说责任在于女孩们,你很无可指责!

Q: No it's not quite that. But take sexual relationship. If I'm having a sexual relationship with someone and other people know about it, then somehow they can make it into a problem.

发问者:不,不完全是那样。但是,拿性关系来说。 如果我与某人发生性关系,其他人知道了, 那么,他们就会以某种方式将它变成一个问题。

K: Wait a minute. You are here in a school, a so-called Educational Centre; you are sent here by your parents and you have also said you want to come here. So you are not just a separate individual, doing what you like, you are responsible for this place. It is your home and you are responsible for it, for the house and the garden and for keeping it orderly. And you are responsible to your parents, to the people here, to the neighbours - the whole of it. And naturally people are watching what is going on here. They have given money, they have children here, there are the neighbours, the visitors, the people who work here who are interested, they are all watching.

克里希那穆提:等一下。你在一所学校,一个所谓的教育中心; 你被父母送到这儿,你也说过想来这儿。 所以,你不只是一个分离的个体,做你喜欢做的事,对于这个地方,你有负责。 它是你的家,你对它负有责任,对这里的房子和花园,要保持整洁。 你要对你的父母、这里的人、邻居 —— 所有这一切,都负有责任。 自然地,人们会关注这里发生的事情。 他们付了钱,他们在这里有孩子, 这里有邻居、有访客、有在这里工作的人,他们都在看着。

So if I want to have a sexual affair with someone here, I have to be fully awake to all the dangers of it and also to all the possible consequences of it. If I'm having an affair with someone here, then the staff who are responsible to your parents, to the neighbourhood and for the welfare of the school, are bound to be concerned, aren't they? They are bound to watch you very carefully; that's not being authoritarian, is it?

因此,如果我想与这里的某个人发生性关系, 对于它的一切危险以及它可能带来的所有后果,我必须完全地清醒。 如果我在这里跟某个人有染, 那么,那些对你的父母负责、对邻居、对学校负责的工作人员, 肯定会关心,不是吗? 他们一定会非常小心地看着你;那不是专制,是吗?

Q: Does anyone else have to know about it? And is it necessarily harmful?

发问者: 其他人有知道的必要吗?它一定有害吗?

K: Can you possibly keep it a secret in a place like this? We have not said it is harmful, or not. We are looking at it and someone says that the other person is to blame. The people who are in charge are keeping an eye on you and they say, "Now look, see what is happening, what you are doing." Is that being authoritarian? Who is making the problem? Are you making the problem, or the people who are concerned for the whole place? You have to be sensitive; you have to know you can't do certain things. If there's a baby, what will happen?

克里希那穆提:你能在这种地方保守秘密吗? 我们没有说它有害或无害。我们正在观看它,有人说应该责备另一个人。 负责人一直盯着你,他们说,“现在看,看看在发生什么,你在做什么。” 那是专制吗?谁在制造问题? 是你在制造问题,还是关心这整个地方的人? 你必须敏感;你必须知道你不能做某些事情。如果有了小孩子,会发生什么?

Q: The one who has the baby is responsible.

发问者:生孩子的人有责任。

K: So the mother has the problem?

克里希那穆提:所以,是这位母亲有问题?

Q: And the father too.

发问者:还有父亲。

K: And what happens about all the other people concerned, the parents, the school, the neighbourhood? Perhaps the parents are away in India, or America; did they send you here to produce children who have to be looked after?

克里希那穆提:那些其他所有关心这里的人,父母、学校、社区怎么办? 也许父母远离印度或美国; 他们送你来这儿,是为了生出需要照顾的小孩子吗?

Q: But then, Sir, if boys and girls want to have sexual relationship, it creates a conflict if you can't do it.

发问者:但是,先生,如果男孩和女孩想要发生性关系,如果你不做,就会产生冲突。

K: So, you do it. And then what?

克里希那穆提:所以,你这样做了。然后,发生了什么?

Q: Well, then it becomes a problem.

发问者:嗯,那么它就变成了一个问题。

K: What makes the problem?

克里希那穆提:问题是怎么制造出来的?

Q: It's a problem in that the students are saying contradictory things. On the one hand they don't want to conform, and on the other hand they say, "Why can't I do what I want to do?", which is conforming.

发问者:这是一个问题,因为学生们说着矛盾的话。 一方面他们不想去遵守, 另一方面他们说,“为什么我不能做我想做的事?”,这也是遵守。

K: Both sides are saying that. We have to go a little deeper. Please put yourself in the place of the parent who has sent a son or daughter here to be educated, or in the place of the person who is responsible for running this place, with the boys and girls together. What is your responsibility? (Pause.) You see how you become silent, how you smile differently?

克里希那穆提:双方都会那么说。我们必须再深入一点。 请你站在父母的位置上,那些送儿子或女儿来这里接受教育的父母, 或者把你放在对这个男孩和女孩共同在一起的地方负有管理责任的人的位置上。 你的责任是什么?(停顿) 你看,你为何变得沉默,为何改变了笑容?

Q: Even if a mother and a father are very concerned about their child, it doesn't necessarily mean that they stop them having a sexual relationship.

发问者:即使母亲和父亲非常关心他们的孩子, 这并不一定意味着会阻止他们发生性关系。

K: That is something different. The point is that we are here, in this school, boys and girls together. And perhaps all your glands are working at top speed because of biological urges, and there is all the excitement of showing off, showing one's body and all the rest of it. You know it all much better than I do. Now, what is going to happen, in a place like this? Here you are told to enquire into conformity, to understand it, to use your minds, your intelligence. Then this sexual problem arises, the sex instinct is aroused in a place where lots of boys and girls are together. What are you going to do? Pursue your biological urge secretly or openly? Come on, do discuss this.

克里希那穆提:那是另一回事。关键是我们在这里,在这所学校,男孩和女孩在一起。 也许,你所有的腺体都因为生理冲动而以最快的速度工作, 并且有一种炫耀的兴奋,展示一个人的身体和所有其他部分。 你比我更清楚这一切。现在,在这样的地方,会发生什么? 在这里,你被告知去调查遵守,去理解它,使用你的头脑,你的智慧。 那么,这个性爱的问题就出现了,在这个有很多男孩和女孩在一起的地方,会激发性本能。 你会怎样做?秘密地还是公开地追求你的生理冲动? 来吧,讨论这个。

Q: Well, in America many of the students would say, "Yes."

发问者:嗯,在美国,很多学生会说,“是的。”

K: I know that many of the students in America, or France, or in the universities here say, "That's none of your business."

克里希那穆提:我知道很多美国、法国或这里的大学的学生会说,“那不关你的事。”

Q: And if you put it the other way round, if you say, "I won't pursue my biological urge," what then?

发问者:如果你反过来说, 如果你说:“我不会追求我的生理冲动”,那会怎样?

K: First let us see what is involved in the whole of it - not just my personal biological urge. Don't just say that the parents and the people who are concerned about this place are making me conform, that they are authoritarian. This place is in the public eye. The public eye may be corrupt, stupid, but if this centre gets a bad name then the whole future of the school is in jeopardy; then the place may have to shut down. You must take all this into consideration. So what will you do with your biological urge? Come on, let's discuss it. What will you do? You have investigated so far, you have thought about your parents, your responsibility here, the responsibilities to the parents of those who are in charge, of the neighbourhood, of the future of the school.

克里希那穆提:首先让我们看看整个过程中涉及到什么 —— 不仅仅是我个人的生理冲动。 不要只说父母和关心这个地方的人让我遵守,他们是独裁主义的。 这个地方在公众的眼中。公众的眼光可能是腐败的、愚蠢的, 但如果这个中心名声狼藉,那么学校的整个未来就岌岌可危; 那么这个地方可能不得不关闭。 您必须考虑所有这些。因此,你会如何处理你的生理冲动呢? 来,我们来讨论一下。你会怎么做? 你已经调查到这个程度,你已经想到了你的父母,你在这里的责任, 以及管理人员对父母、对社区、对学校的未来的责任。

Q: But aren't the students equally in charge here, not only the staff?

发问者:但是,这里的学生不是同样要负责吗,不仅仅是教职员工?

K: I have said that. This is your home, the home of all of you, and therefore you are all responsible for what happens here. So, what is your action then? Knowing that biologically everything is supercharged, what will you do? After all, you read the magazines, the newspapers, the stories, you go to the cinema, you've seen the half-naked girls and you know about the whole thing. Now what is your responsibility? Please discuss with me. That is one of the problems of life and you don't want to face it. But you can't brush it under the carpet. How are you going to deal with a problem of that kind with a mind that is not completely mature? Because you are all very young, you understand? Your minds have not yet become tremendously active, sensitive and intelligent. You are faced with this problem and naturally you want to avoid it. There is fear and apprehension.

克里希那穆提:我已经说过了。这是你们的家,你们所有人的家, 因此你们都要为这里所发生的一切负责。 那么,你的行动是什么? 知道了在生理上,一切都是异常强烈的,你会怎么做? 毕竟,你读过杂志、报纸、故事, 你去过电影院,你见过半裸的女孩,你知道这一切。 现在,你的责任是什么?请与我讨论。 那是生命中的问题之一,你不想面对它。但你不能把它抹得一干二净。 当一颗头脑还没有完全地成熟,你要如何处理这样的问题? 因为你们都还很年轻,你理解吗? 你们的头脑还没有变得非常地活跃、敏感和智慧。 你面临这个问题,自然地,你想要避免它。其中有恐惧和忧虑。

How is your mind going to be intelligent enough to deal with it? Because society all around you is pushing you in that one direction, through clothes, fashion - everything leads towards sex. In India kissing on the screen is not allowed. When you go out into the world the problem is there and even if you are married it is there. So how will you have an intelligence that will deal with this problem without any kind of resistance, conflict or suppression? If you yield to it, it will become another form of neurosis; if you suppress it, it will also lead to neurosis; if you resist it, it will do terrible things to you. You know what happens to people who resist all these things? They become bottled up, they get angry about nothing, they become hysterical.

你的头脑将如何有足够的智慧来处理它? 因为,你周围的社会正在把你推向那个方向,通过衣服、时尚 —— 一切都导向那个词“性行为”。 在印度,不允许在屏幕上接吻。 当你进入这个世界时,问题就在那里,即使你结婚了,它也在那里。 因此,您将如何拥有一种智慧, 那种能够在没有任何抵抗、冲突或压制的情况下,解决这个问题的智慧? 如果你屈服于它,它就会变成另一种形式的神经症;如果你压抑它,它会导致神经症; 如果你抗拒它,它会对你造成可怕的后果。 你知道抵制所有那些事情的人们发生了什么吗? 他们变得压抑,他们对什么都生气,他们变得歇斯底里。

So how can one bring about a mind that is capable of neither resisting, suppressing, nor yielding? This is a real problem. How do you have a mind that is sensitive, alert, sharp and also extraordinarily capable of responding to beauty - the beauty of a woman or of a child? How do you come by it?

因此,怎样才能拥有一个既不抗拒、压制,也不屈服的头脑呢? 这是一个真正的问题。 你怎么去拥有一个敏感的、机警的、敏锐的、 同时对美 —— 对女人或孩子的美 —— 能够做出充分地回应的头脑? 你怎么遇到它?

When you have examined a problem thoroughly and you come to this point, what do you do? You say, don't you: "I don't know what to do," and then you say, "Let's drop it." You follow? To live a life without effort, without conformity, without suppression, without resistance, without following the crowd - going to parties, the whole stupefying process of modern existence: that is real education.

当你彻底检查了一个问题并走到这一步时,你会怎么做? 你说:“我不知道该怎么做,” 不是吗? 接着你说,“让我们放弃它吧。” 你跟上了吗? 过一种没有努力、没有教条、没有压抑、没有抵抗的生命、 不追随人群 —— 加入党派、参与社会中的愚蠢活动: 那就是真正的教育。

Now watch! - because this issue will exist right through life. As we have said, if you suppress it there is danger it will explode in other directions; and if you yield, or play tricks with it, it will destroy you, destroy the mind.

现在,观察!—— 因为这个问题会在人的一生中,一直存在。 正如我们所说,如果你压制它,它就有向其他方向爆炸的危险; 如果你屈服,或者玩弄它,它会摧毁你,摧毁这颗头脑。

So the mind has learnt not to suppress and not to yield, not to make an immense problem of it. Is this clear to you? Does it mean anything to you? Or do you say: "Let him talk, we'll have our pleasures, we'll get married, carry on, and then we'll face it"?

因此,这颗头脑已经学到了不压抑,也不屈服于它,不把它当作一个巨大的问题。 你清楚这点吗?这对你有何意义? 或者,你会说:“让他说吧,我们会有我们的快乐,我们会结婚,生活会继续,之后,我们会面对它” ?

Have you ever asked why human beings give such extraordinary importance to this one thing, to sex? Throughout the world it is much more important than money, much more important than religion. In the West it is talked about freely, exposed. In the East it is all kept behind locked doors, whether one is married or not. Why, do you think, has it become a thing of such colossal importance?

你有没有问过:为什么人类如此重视这个东西 —— 性爱? 走遍全世界,它比金钱重要得多,比宗教重要得多。 在西方,它被自由地谈论和暴露。 在东方,无论已婚与否,这一切都被锁在门后。 为什么,你问过吗,它怎么会变得如此地重要?

Q: (1) Maybe it's because of the pleasure; it is something you can have without money.

发问者1:也许是因为快乐;它是你不必花钱也能拥有的东西。

Q: (2) Could it be that people have a lot of energy in them which they haven't used on other things, and therefore they use it in this direction?

发问者2:或许,人们有很多能量,没有把它用在其它的事情上, 因此,他们把它用到了这个方向?

K: Go on, push at it, create together, contribute! Don't just sit there and let me do all the work!

克里希那穆提:继续,向前推进,共同创造、贡献! 不要只是坐在那里,让我做这所有的工作!

Q: It may be an escape from a sorrow, or a problem.

发问者:它可能是为了逃避悲伤,或某个问题。

K: So look at it! We have been working together, understanding together, communicating. You have said sex has become so important because of the pleasure, the surplus energy, as an escape from the daily routine. Now is that what is happening to you? I don't say you are having sexual affairs, I'm just asking: is this what your mind is groping after? - seeking pleasure, escaping from the monotony of school, of learning this or that, and therefore your mind goes off, creating images?

克里希那穆提:因此,看着它!我们正在一起工作、一起理解、一起交流。 你说,性变得如此重要,因为快乐,有多余的能量,作为逃避常规生活的方式。 现在,那就是正发生在你身上的事情吗? 我不是说你有性绯闻,我只是在问:这就是你的头脑挖掘出来的原因吗? —— 寻求乐趣,逃离学校的乏味,学习这或那, 因此,你的头脑就逃跑了、去做白日梦了?

Q: Is it not also that we are looking for affection? This one thing is not found because people are always pointing out that it is not right.

发问者:我们不也是在寻找感情吗? 这个东西没有找到,因为人们总是认为它是不对的。

K: Is this what you are doing? Are you saying that you want affection, you want kindliness, tenderness, concern, something real, and because you don't get it you think you'll get it through pleasure, through sex? Of course you need affection as you need sunshine, rain and clouds. But why do you seek it? Why do you say so-and-so doesn't show me affection?

克里希那穆提:这就是你在做的吗? 你是说你想要感情、你想要善良、温柔、关心,某个真实的东西, 因为你没有得到它,你认为你会通过快乐,通过性交而得到它吗​​? 当然,你需要感情,就像你需要阳光、雨水和云彩一样。 但是,你为什么寻找它? 你为什么总是说这说那,却不向我展示感情?

Q: Because affection makes you feel better.

发问者:因为感情让你感觉更好。

K: Go deeper.

克里希那穆提:再深入一点。

Q: It feeds your ego.

发问者:它滋养你的自我。

K: Go on, push at it!

克里希那穆提:继续,推动它!

Q: You become closer to a person and you want to really get near to people and know them.

发问者:你变得更接近一个人,你想要真正地接近他们,并了解他们。

K: That is, you say you want affection from others because it makes you feel comfortable and happy, you feel you can blossom.

克里希那穆提:也就是说,你说你想要从别人那儿获得感情, 因为它让你感到舒适和快乐,你觉得你可以开花。

Q: And also there is something you want to give.

发问者:你也想给出某些东西。

K: Yes, you want to give and to share, all that. So go on, what does it all mean? I am seeking affection from others: what does that mean?

克里希那穆提:是的,你想要给予和分享,所有那些。继续,那一切意味着什么? 我通过别人来寻求感情:那意味着什么?

Q: There is a lack of affection in myself.

发问者:我自己缺乏感情。

K: What does that mean, the lack of affection in yourself? Look, a spring of water is bubbling over all the time, isn't it? - giving, pouring out. And it is only when my own spring of affection is not functioning deeply that I want somebody else to give it to me. Right?

克里希那穆提:那是什么意思,你自己缺乏感情吗? 瞧,泉水一直在涌动,它不是吗?—— 给予、喷涌。 只有当我自己的感情之泉没有深刻地发挥作用时, 我才希望某个人把它给我。对吗?

Q: It's not always that way.

发问者:并不总是那样。

K: Why do you say, "Not always"? please listen to this carefully. If you have deep affection in yourself for everything - not just for one, but for everything - love for the trees, the birds, the flowers, the fields and for human beings - if you really feel that way, will you even occasionally say, "I wish someone would show me affection"? Isn't it only when there is emptiness inside you that you want others to be with you?

克里希那穆提:你为什么说,“并不总是那样?” 请仔细地听。 如果你自己对一切都怀有深厚的感情 —— 不仅仅是对一个人,而是对一切 —— 对树木、鸟类、花朵、田野和人类的热爱 —— 如果你真的有这种感情,你会不经意地说,“我希望有人向我展示感情”吗? 不正是由于你内在的空虚,你才希望某人和你在一起吗?

So you have learnt something, haven't you? Your mind now is actively observing, looking intelligently, and you see that where there is no affection in oneself, you want affection from others. That is translated as sex, relationship, and when that emptiness within seeks a relationship through sex and through a constant companionship, then you become jealous, fearful, angry. You follow? Please see all the consequences of it. So sex isn't the problem. The problem is to have an intelligent mind and in the very observing of all this it becomes highly intelligent and this intelligence will deal with sex. I don't know if you follow? Have you understood it?

所以,你已经学到了某些东西,不是吗? 你的头脑正在积极地观察、智慧地观看,你看到 当自身没有感情的时候,你就想要别人的感情。 那种想法转变成了性、关系, 当那种内在的空虚,通过性和持续的陪伴而寻求一段关系时, 你就变得嫉妒、恐惧、愤怒。你跟上了吗? 求求您,看看它的所有后果。因此,性不是问题。 问题在于,要有一个智慧的头脑,在观察这一切的过程中, 它变得高度地智慧,而这种智慧将能处理好性爱。 我不知道你是否跟上了?你理解它了吗?

Q: It also means, in turn, that one can have a sexual relationship without having a problem.

发问者:反过来,这也意味着,一个人可以在没有问题的情况下进行性关系。

K: I don't say that.

克里希那穆提:我没有那么说。

Q: I mean, there's a possibility.

发问者:我的意思是,有这种可能性。

K: No, no. I wouldn't put it that way. First, be intelligent, then that intelligence will answer the problem rightly, whatever it is. Have an intelligent mind not a distorted mind. A distorted mind says, "That is what I want and I'm going after it." Which means that it has no concern for the whole, but only for its own little demands - it has not been watching the whole process. So here it is your responsibility to have this intelligence, and if you don't have it, then don't blame somebody else. You know, to live intelligently in this way becomes an extraordinary, a tremendous thing; there is real enjoyment in this. But along the other way you live with fear.

克里希那穆提:不,不。我不会那样说的。 首先,要有智慧,然后智慧就会正确地回答问题,无论问题是什么。 拥有一个智慧的头脑,而不是一个扭曲的头脑。 一个扭曲的头脑说:“那就是我想要的,我正在追求它。” 那就意味着它不关心这个整体,只关心自己的一丁点儿需求 —— 它没有观察这整个过程。 所以在这里,拥有这种智慧是你的责任,如果你没有,那就别去责备他人。 你知道,以这种方式生活会是一件非凡的、伟大的事情;这才是真正的享受。 以其它的方式生活,你就活在恐惧之中。