Freedom from the Known 解散已知

WE HAVE BEEN enquiring into the nature of love and have come to a point, I think, which needs much greater penetration, a much greater awareness of the issue. We have discovered that, for most people, love means comfort, security, a guarantee for the rest of their lives of continuous emotional satisfaction. Then someone like me comes along and says 'Is that really love?', and questions you, and asks you to look inside yourself.

一路深入爱的性质,我们到达一个 我想,需要对其进行更深入、更深刻觉察的地步。 我们发现,对于很多人来说, 爱意味着一种舒适、安全、余生有持续的情感满足的保障。 然后,像我这样子的人来了,说:“那真的是爱吗?” 质问你,要求你看你的里面。

And you try not to look, because it is very disturbing. You would rather discuss the soul or the political or economic situation, but when you are driven into a corner to look, you realize that what you have always thought of as love is not love at all; it is a mutual gratification, a mutual exploitation.

可你不想看,因为这非常令人不安。 你宁可讨论灵魂、政治或经济, 但当你被逼到墙角,不得不看时, 你意识到你一直认为是爱的东西根本不是爱; 那是一种相互满足、相互利用。

When I say, "Love has no tomorrow and no yesterday", or, "When there is no centre then there is love", it has reality for me but not for you.

当我说:“爱没有明天,也没有昨天”, 或“当没有中心时,就有爱”, 这对我来说是真的,但对你来说不是。

You may quote it and make it into a formula, but that has no validity. You have to see it for yourself, but to do so, there must be freedom to look, freedom from all condemnation, all judgement, all agreeing or disagreeing.

你可以引用它并把它变成一个公式,但没用。 你必须亲自看到它,要看,必须有看的自由, 脱离所有的谴责、评判、同不同意。

Now, to look is one of the most difficult things in life - or to listen - to look and listen are the same. If your eyes are blinded with your worries, you cannot see the beauty of the sunset.

现在,生命中最困难的一件事情是看 —— 或者听 —— 看和听是一样的。 如果你的眼睛被你的忧虑蒙蔽,你就看不到夕阳的美。

Most of us have lost touch with nature. Civilization is tending more and more towards large cities, we are becoming more and more an urban people, living in crowded apartments and having very little space even to look at the sky of an evening and morning, and therefore, we are losing touch with a great deal of beauty.

我们很多人与自然失去了联系。 文明化越来越趋向于大城市, 我们越来越成为城市人, 住进拥挤的公寓,很少有空间,甚至没有看夕阳和朝霞的空间, 因此,我们与大量的美丧失了联系。

I don't know if you have noticed how few of us look at a sunrise or a sunset or the moonlight or the reflection of light on water.

你是否留意到, 我们中很少有人看日出、日落、月光或水面反射的光影。

Having lost touch with nature, we naturally tend to develop intellectual capacities. We read a great many books, go to a great many museums and concerts, watch television and have many other entertainments. We quote endlessly from other people's ideas, and think and talk a great deal about art. Why is it that we depend so much upon art? Is it a form of escape, of stimulation?

当与自然失去联系后,自然地,我们就倾向于发展智力。 我们读很多书,去很多博物馆和音乐会,盯着电视,以及其它很多娱乐活动。 我们无休止地引用别人的想法,经常思考和谈论艺术。 为什么我们如此依赖艺术?这是一种逃避、一种刺激吗?

If you are directly in contact with nature, if you watch the movement of a bird on the wing, see the beauty of every movement of the sky, watch the shadows on the hills or the beauty on the face of another, do you think you will want to go to any museum to look at any picture?

如果你直接与自然接触, 如果你注视鸟儿飞翔的动作,看天上每个移动的美, 注视山丘的影子、人脸的美, 你觉得你还会去博物馆看那些图片吗?

Perhaps it is because you do not know how to look at all the things about you, that you resortto some form of drug to stimulate you to see better.

或许是由于你不知道如何看周围的一切事物, 你就靠药物来刺激自己,使你能看得更好些。

There is a story of a religious teacher who used to talk every morning to his disciples. One morning he got on to the platform and was just about to begin, when a little bird came and sat on the window sill, and began to sing, and sang away with full heart, then it stopped and flew away. And the teacher said, `The sermon for this morning is over'.

有个关于一位宗教老师的故事,他每天早上都对他的弟子们讲话。 一天早上,他走上讲台,正要开始, 这时一只小鸟飞来,落在窗沿上, 开始歌唱,全心全意地唱着,唱完了,就飞走了。 老师说:“今天早上的布道结束。”

It seems to me that one of our greatest difficulties is to see for ourselves really clearly, not only outward things but inward life. When we say we see a tree or a flower or a person, do we actually see them? Or do we merely see the image that the word has created?

在我看来, 我们最大的一个困难就是:真正清晰地看到外在的事物,以及内在的生命。 当我们说看到一棵树、一朵花或一个人时,我们真的看到他们了吗? 或者只是看到由词语所创造的形象?

That is, when you look at a tree or at a cloud of an evening full of light and delight, do you actually see it, not only with your eyes and intellectually, but totally, completely?

也就是说,当你看一棵树或傍晚充满光明和喜悦的云, 你真的看到了吗?不只是用眼睛和智力,而是完整地、全然地?

Have you ever experimented with looking at an objective thing like a tree without any of the associations, any of the knowledge you have acquired about it, without any prejudice, any judgement, any words forming a screen between you and the tree and preventing you from seeing it as it actually is?

你可曾试过看一个客体,比如一棵树, 不带任何的联想以及你所拥有的关于它的知识, 不带任何偏见、评判, 不让任何言词所造的影像挡在你和树之间,直接地看。

Try it and see what actually takes place. When you observe the tree with all your being, with the totality of your energy, in that intensity you will find that there is no observer at all, there is only attention. It is when there is inattention that there is the observer and the observed.

试一下,看看实际会发生什么。 当你用你的整个存在、用你全部的精力观察那棵树, 在那强烈中,你会发现根本没有观察者,只有注意。 正是因为忽视,才出现了观察者和对象。

When you are looking at something with complete attention, there is no space for a conception, a formula or a memory. This is important to understand, because we are going into something which requires very careful investigation.

当你全然注视某个东西时, 没有概念、公式或记忆的空间。 理解这一点很重要, 因为我们正在深入某种东西,要求我们非常细致的调查。

It is only a mind that looks at a tree or the stars or the sparkling waters of a river with complete self-abandonment that knows what beauty is. And when we are actually seeing, we are in a state of love.

看一棵树,或星星,或波光粼粼的河水, 处于完全的忘我状态时,这颗头脑才知道美是什么。 当我们真切地看,则处于爱的状态。

We generally know beauty through comparison or through what man has put together, which means that we attribute beauty to some object. I see what I consider to be a beautiful building, and that beauty I appreciate because of my knowledge of architecture, and by comparing it with other buildings I have seen.

通常,我们对美的认知,源于对比或人造品, 我们把美看作某个客体的属性。 我看到美丽的建筑,我赞叹它的美, 是出于我的建筑学知识及其与我曾见过的其他建筑的对比。

But now I am asking myself, `Is there a beauty without object?` When there is an observer who is the censor, the experiencer, the thinker, there is no beauty. Because beauty is something external, something the observer looks at and judges. But when there is no observer - and this demands a great deal of meditation, of enquiry, then there is beauty without the object.

但现在我问自己:“有不属于客体的美吗?” 要是有一个作为审判者、体验者、思考者的观察者,就没有美。 因为美是某个外在的、被观察者看到并进行评判的东西。 如果没有观察者 —— 这需要大量的冥想、大量的探究 —— 那么就有一种不属于客体的美。

Beauty lies in the total abandonment of the observer and the observed. And there can be self-abandonment only when there is total austerity - not the austerity of the priest with its harshness, its sanctions, rules and obedience - not austerity in clothes, ideas, food and behaviour - but the austerity of being totally simple, which is complete humility.

美在于观察者与对象的全然消失。 要全然消失,要求自身完全的俭朴 —— 不是牧师的严酷、惩戒、规矩和服从的俭朴 —— 不是在衣服、思想、食物和行为上的俭朴 —— 而是完全简单的俭朴,即完整的谦卑。

Then there is no achieving, no ladder to climb. There is only the first step, and the first step is the everlasting step.

其中没有成就,没有要攀登的阶梯。 只有第一步,第一步是永久的一步。

Say you are walking by yourself or with somebody and you have stopped talking. You are surrounded by nature, and there is no dog barking, no noise of a car passing or even the flutter of a bird. You are completely silent and nature around you is also wholly silent.

就好像,你独自或与某人散步,停下了说话。 你被自然环绕, 没有犬吠声,没有汽车路过的噪音,甚至没有鸟儿的扑哧声。 你安静,周围也静。

In that state of silence both in the observer and the observed when the observer is not translating what he observes into thought. In that silence, there is a different quality of beauty. There is neither nature nor the observer, there is a state of mind wholly, completely, alone. It is alone - not in isolation - alone in stillness and that stillness is beauty.

当观察者不把他观察到的对象变成思想时, 观察者和对象都安静了。 静中,有一种不同品质的美。 既没有自然也没有观察者,头脑有一种全然、完整、独立的状态。 独立 —— 不是隔离 —— 在静止中独立,静止是美。

When you love, is there an observer? There is an observer only when love is desire and pleasure. When desire and pleasure are not associated with love, then love is intense. It is, like beauty, something totally new every day. As I have said, it has no today and no tomorrow.

你在爱的时候,有观察者吗? 只有当爱是欲望和快乐时,才有观察者。 当欲望和快乐没有与爱连结时,爱是强烈的。 它像美,每天都是全新的。 正如我所说,它没有今天,也没有明天。

It is only when we see without any preconception, any image, that we are able to be in direct contact with anything in life. All our relationships are really imaginary - that is based on an image formed by thought.

只有不带任何成见、形象去看, 我们才能与生活中的任何事物有直接联系。 我们所有的关系其实都是想象性的 —— 基于思想建构的形象。

If I have an image about you and you have an image about me, naturally we don't see each other at all as we actually are. What we see is the images we have formed about each other which prevent us from being in contact, and that is why our relationships go wrong.

如果我对你有一个形象,你对我也有一个形象, 自然地,我们根本看不到彼此真实的样子。 我们看到的是彼此的形象,这些形象阻挡我们接触, 这就是为什么我们的关系会出问题。

When I say I know you, I mean I knew you yesterday, I do not know you actually now. All I know is my image of you. That image is put together by what you have said in praise of me or to insult me, what you have done to me - it is put together by all the memories I have of you. And your image of me is put together in the same way. And it is those images which have relationship, and which prevent us from really communing with each other.

当我说‘我知道你’,我的意思是:我知道昨天的你,不知道现在的你。 我所知道的只是我关于你的形象。 那个形象是拼凑的,包含了你对我的赞扬或侮辱、你我之间经历的事 —— 它由我对你的所有记忆拼凑而成。 你关于我的形象,也是以这样的方式形成的。 是那些形象在关联,从而阻挡着我们真实地沟通。

Two people who have lived together for a long time have an image of each other, which prevents them from really being in relationship. If we understand relationship we can co-operate, but co-operation cannot possibly exist through images, through symbols, through ideological conceptions. Only when we understand the true relationship between each other, is there a possibility of love, and love is denied when we have images.

两个长期生活在一起的人,彼此都有对方的形象, 阻挡着他们真实地关系。 如果我们理解关系,我们就能合作, 但合作不可能通过形象、符号、意识形态而存在。 只有当我们理解彼此之间的真实关系时, 爱才可能存在,当我们有形象时,爱被拒绝了。

Therefore it is important to understand, not intellectually but actually in your daily life, how you have built images about your wife, your husband, your neighbour, your child, your country, your leaders, your politicians, your gods - you have nothing but images.

因此,重点在于理解,不是理智上的,而是在真实的日常生活中, 你是怎么建构你的妻子、丈夫、邻居、孩子、 你的国家、领袖、官员、神灵的形象 —— 除了形象,你什么都没有。

These images create the space between you and what you observe, and in that space there is conflict. So what we are going to find out now together is whether it is possible to be free of the space we create, not only outside ourselves but in ourselves, the space which divides people in all their relationships.

这些形象在你和你所观察的事物之间创造了空间, 在空间里,有冲突。 所以我们现在要一起弄清楚,有可能解散我们创造的空间吗, 不仅是我们外在的,还有我们内在的空间,人的一切关系都被这个空间分裂了。

Now, the very attention you give to a problem is the energy that solves that problem. When you give your complete attention - I mean with everything in you - there is no observer at all. There is only the state of attention which is total energy, and that total energy is the highest form of intelligence.

你对一个问题所给予的注意力,正是解决这个问题的能量。 当你付出你全部的注意力 —— 你的一切 —— 就根本没有观察者。 只有全然的注意,也就是完整的能量, 而那种完整的能量是智慧的最高形式。

Naturally, that state of mind must be completely silent. And that silence, that stillness, comes when there is total attention, not disciplined stillness. That total silence, in which there is neither the observer nor the thing observed, is the highest form of a religious mind. But what takes place in that state cannot be put into words, because what is said in words is not the fact. To find out for yourself you have to go through it.

自然地,在那种状态下,头脑必定是完全安静的。 那种静、那种止,在全然注意时到来,而不是靠纪律训练。 在那完全的静里,既没有观察者,也没有观察的对象, 是宗教头脑的最高形式。 但那种状态下发生的事物无法用言词表达, 因为言词表达出来的,不是事实。 要亲自去发现,你必须经历它。

Every problem is related to every other problem, So that if you can solve one problem completely - it does not matter what it is - you will see that you are able to meet all other problems easily and resolve them.

每一个问题都与其余一切的问题相关联, 因此,如果你能完全解决一个问题 —— 不管它是什么 —— 你会发现你能够轻松地面对其余一切的问题,并解决它们。

We are talking, of course, of psychological problems. We have already seen that a problem exists only in time, that is when we meet the issue incompletely. So not only must we be aware of the nature and structure of the problem and see it completely, but meet it as it arises and resolve it immediately, so that it does not take root in the mind.

当然,我们谈论的是心理上的问题。 我们已经看到,问题只存在于时间之中,在那一刻,我们没有完全地面对事物。 所以我们不仅要觉察到问题的性质及结构,完整地看到它, 还要在它出现时,面对它,立即解决它, 这样它就不会在头脑中扎根。

If one allows a problem to endure for a month or a day, or even for a few minutes, it distorts the mind. So is it possible to meet a problem immediately without any distortion and be immediately, completely, free of it and not allow a memory, a scratch on the mind, to remain?

如果一个人允许一个问题持续一个月、一天,甚至几分钟,它就会扭曲头脑。 那么,能够立即面对一个问题而无任何扭曲, 立刻、彻底地解散,而无任何一烟记忆、一丝痕迹残留在头脑中吗?

These memories are the images we carry about with us, and it is these images which meet this extraordinary thing called life. And therefore there is a contradiction and hence conflict. Life is very real, life is not an abstraction, and when you meet it with images there are problems.

这些记忆就是我们随身携带的形象, 正是这些形象在面对这个被称为生命的非凡之物。 因此有矛盾,也就有冲突。 生命是非常真实的,它不抽象,你如果带着形象面对它,就有问题。

Is it possible to meet every issue without this space-time interval, without the gap between oneself and the thing of which one is afraid?

在看每个事物的时候, 能忘掉这种时空间隔,忘掉自身与恐惧之物的间隔吗?

It is possible only when the observer has no continuity, the observer who is the builder of the image, the observer who is a collection of memories and ideas, who is a bundle of abstractions.

只有当观察者断链时才有可能, 观察者就是形象的建构者, 观察者就是记忆和想法的集合体,也就是一堆抽象。

When you look at the stars, there is you who are looking at the stars in the sky. The sky is flooded with brilliant stars, there is cool air, and there is you, the observer, the experiencer, the thinker, you with your aching heart. You, the centre, creating space. You will never understand about the space between yourself and the stars, yourself and your wife or husband, or friend, because you have never looked without the image, and that is why you do not know what beauty is or what love is.

当你看星星时,有一个看星空的你。 有灿烂的星空,清凉的夜气,还有你 —— 这位观察者、体验者、思考者,以及你疼痛的心。 你,这个中心,在创造空间。 你永远无法理解自身与星星之间、与妻子或丈夫、朋友之间的空间, 因为你从未不带形象地见过, 这就是为什么你不知道什么是美、什么是爱。

You talk about it, you write about it, but you have never known it, except, perhaps, at rare intervals of total self-abandonment. So long as there is a centre creating space around itself, there is neither love nor beauty.

你谈论它,描写它,却从不知道它, 也许,除了在罕见的全然的忘我时刻。 只要有一个中心在自身创造空间,就没有爱,也没有美。

When there is no centre and no circumference, then there is love. And when you love, you are beauty.

当没有中心,就没边界,那么有爱。 当你爱,你美。

When you look at a face opposite, you are looking from a centre. And the centre creates the space between person and person, and that is why our lives are so empty and callous.

当你见到对方的面孔时,你从一个中心在看。 而那个中心在人与人之间创造出空间, 这就是为什么我们的生命如此空洞和麻木。

You cannot cultivate love or beauty, nor can you invent truth, but if you are all the time aware of what you are doing, you can cultivate awareness.

你无法培养爱或美,也无法发明真理, 但如果你一直觉察到自己在干什么,你能培养觉察。

And out of that awareness, you will begin to see the nature of pleasure, desire and sorrow and the utter loneliness and boredom of man. And then you will begin to come upon that thing called `the space`.

从觉察中,你将开始看到快乐、欲望和悲伤的性质, 以及人类巨大的孤独和无聊。 然后,你将遇到那个叫做“空间”的东西。

When there is space between you and the object you are observing, you will know there is no love. And without love, however hard you try to reform the world or bring about a new social order, or however much you talk about improvements, you will only create agony.

当你和观察的对象之间存在空间时,你会知道没有爱。 没有爱,无论你多么努力地改革世界,或建立新的秩序,或不停地讨论改进, 你只会制造惨痛。

So it is up to you. There is no leader, there is no teacher, there is nobody to tell you what to do. You are alone in this mad brutal world.

因此,这取决于你。 没有领导者,没有老师,没有人告诉你做什么。 你独立于这个疯狂而残酷的世界中。