Question: How can we solve our present political chaos and the crisis in the world? Is there anything an individual can do to stop the impending war?
问:在这个世界上,如何解决当前的政治混乱和危机? 个人可以做些什么来阻止即将到来的战争?
Krishnamurti: War is the spectacular and bloody projection of our everyday life, is it not? War is merely an outward expression of our inward state, an enlargement of our daily action. It is more spectacular, more bloody, more destructive, but it is the collective result of our individual activities. Therefore, you and I are responsible for war and what can we do to stop it?
克里希那穆提:战争是我们日常生命的壮观而血腥的投射,不是吗? 战争只是我们内在状态的外在表现,是我们日常行动的扩大。 它更壮观,更血腥,更具毁灭性, 但它是我们个人活动的集体结果。 因此,你和我对战争负有责任,我们能做些什么来阻止它?
Obviously the ever-impending war cannot be stopped by you and me, because it is already in movement; it is already taking place, though at present chiefly on the psychological level. As it is already in movement, it cannot be stopped - the issues are too many, too great, and are already committed.
显然,你我无法阻止这场迫在眉睫的战争,因为它已经在进行中; 它已经在发生,尽管目前主要是在心理层面上。 由于它已经在运动中,因此无法停止 —— 问题太多,太大,并且已经犯下。
But you and I, seeing that the house is on fire, can understand the causes of that fire, can go away from it and build in a new place with different materials that are not combustible, that will not produce other wars. That is all that we can do. You and I can see what creates wars, and if we are interested in stopping wars, then we can begin to transform ourselves, who are the causes of war.
但是你和我,看到房子着火了, 可以理解火灾的原因,可以远离它, 用不燃的不同材料建造一个新的地方,那就不会产生其它的战争。 这就是我们所能做的。 你和我可以看到是什么引发了战争,如果我们有兴趣停止战争, 然后我们就可以开始改变我们自己,也就是战争的原因。
An American lady came to see me a couple of years ago, during the war. She said she had lost her son in Italy and that she had another son aged sixteen whom she wanted to save; so we talked the thing over. I suggested to her that to save her son she had to cease to be an American; she had to cease to be greedy, cease piling up wealth, seeking power, domination, and be morally simple - not merely simple in clothes, in outward things, but simple in her thoughts and feelings, in her relationships. She said, "That is too much. You are asking far too much. I cannot do it, because circumstances are too powerful for me to alter". Therefore she was responsible for the destruction of her son.
几年前,在战争期间,一位美国女士来看我。 她说她在意大利失去了儿子, 她有另一个十六岁的儿子,她想救他;所以我们把谈论这件事。 我向她建议,为了拯救她的儿子,她必须不再是美国人; 她必须停止贪婪,停止积累财富,停止寻求权力,支配, 在道德上要简单 —— 不仅仅是在衣服上,在外在的东西上简单, 而是在她的想法和感觉中,在她的人际关系中简单。 她说,“那太过分了。你的要求太多了。 我做不到,因为环境太强大了,我无法改变”。 因此,她要为她儿子的毁灭负责。
Circumstances can be controlled by us, because we have created the circumstances. Society is the product of relationship, of yours and mine together. If we change in our relationship, society changes; merely to rely on legislation, on compulsion, for the transformation of outward society, while remaining inwardly corrupt, while continuing inwardly to seek power, position, domination, is to destroy the outward, however carefully and scientifically built. That which is inward is always overcoming the outward.
环境可以由我们控制,因为我们创造了环境。 社会是关系的产物,是你和我的关系的产物。 如果我们的关系发生变化,社会也会发生变化; 仅仅依靠立法,依靠强制,来改造外在的社会, 同时保持内在的腐败, 同时继续向内寻求权力、地位、支配,就是摧毁外在的社会, 不论它是多么精心和科学地被建造。 因为,内在总是战胜外在。
What causes war - religious, political or economic? Obviously belief, either in nationalism, in an ideology, or in a particular dogma. If we had no belief but goodwill, love and consideration between us, then there would be no wars. But we are fed on beliefs, ideas and dogmas and therefore we breed discontent. The present crisis is of an exceptional nature and we as human beings must either pursue the path of constant conflict and continuous wars, which are the result of our everyday action, or else see the causes of war and turn our back upon them.
是什么导致了战争 —— 宗教的、政治的或经济的? 显然,是信仰,无论是民族主义、意识形态还是特定的教条。 如果我们之间没有信仰,只有善意、爱和体贴,那么就不会有战争。 但我们以信仰、想法和教条为食,因此我们滋养着不满。 目前的危机具有特殊的性质 我们作为人类必定是,要么走向不断冲突的道路,让战争持续, 这就是我们日常行为的结果, 要么看到战争的原因,并背弃它们。
Obviously what causes war is the desire for power, position, prestige, money; also the disease called nationalism, the worship of a flag; and the disease of organized religion, the worship of a dogma. All these are the causes of war; if you as an individual belong to any of the organized religions, if you are greedy for power, if you are envious, you are bound to produce a society which will result in destruction.
显然,导致战争的原因是对权力、地位、声望、金钱的欲望; 还有一种叫做民族主义的疾病,对旗帜的崇拜; 以及有组织的宗教疾病,对教条的崇拜。 所有这些都是战争的起因;如果您作为个人属于任何有组织的宗教, 如果你贪婪权力,如果你嫉妒, 你注定要产生一个将导致毁灭的社会。
So again it depends upon you and not on the leaders - not on so-called statesmen and all the rest of them. It depends upon you and me but we do not seem to realize that. If once we really felt the responsibility of our own actions, how quickly we could bring to an end all these wars, this appalling misery!
因此,这再次取决于你而不是领袖们 —— 而不是所谓的政治家和所有其他人。 这取决于你和我,但我们似乎没有意识到这一点。 如果一旦我们真的感到自己行为的责任, 我们能多么迅速地结束所有这些战争,这种骇人听闻的悲惨!
But you see, we are indifferent. We have three meals a day, we have our jobs, we have our bank accounts, big or little, and we say, "For God's sake, don't disturb us, leave us alone". The higher up we are, the more we want security, permanency, tranquillity, the more we want to be left alone, to maintain things fixed as they are; but they cannot be maintained as they are, because there is nothing to maintain.
但你看,我们无动于衷。 我们一日三餐,我们有工作,我们有银行账户,或多或少, 我们说:“看在上帝的份上,不要打扰我们,别管我们”。 我们越高,我们就越想要安全、永久、安宁, 我们就越想独善其身,去维持事物的原样; 但是它们不能按原样维持,因为没有什么可以维持。
Everything is disintegrating. We do not want to face these things, we do not want to face the fact that you and I are responsible for wars. You and I may talk about peace, have conferences, sit round a table and discuss, but inwardly, psychologically, we want power, position, we are motivated by greed. We intrigue, we are nationalistic, we are bound by beliefs, by dogmas, for which we are willing to die and destroy each other. Do you think such men, you and I, can have peace in the world?
一切都在瓦解。 我们不想面对这些事情,我们不想面对你我应对战争负责的事实。 你和我可以谈论和平,开会,围坐在桌子旁讨论, 但在内心,心理上,我们想要权力,地位,我们受到贪婪的驱使。 我们阴谋诡计,我们民族大义, 我们被信仰、教条所束缚,我们愿意为此而死,互相毁灭。 你认为这样的人,你和我,可以拥有世界和平吗?
To have peace, we must be peaceful; to live peacefully means not to create antagonism. Peace is not an ideal. To me, an ideal is merely an escape, an avoidance of what is, a contradiction of what is. An ideal prevents direct action upon what is. To have peace, we will have to love, we will have to begin not to live an ideal life but to see things as they are and act upon them, transform them.
要有和平,我们必须是和平的;和平生活意味着不制造敌对。 和平不是一种理想。 对我来说,理想只是一种逃避,一种对现状的回避,一种现存的矛盾。 理想阻止了对现状的直接行动。 为了拥有和平,我们将不得不去爱,我们将不得不开始不过理想的生活 而是要看到事物本来的样子并对它们采取行动,改变它们。
As long as each one of us is seeking psychological security, the physiological security we need - food, clothing and shelter - is destroyed. We are seeking psychological security, which does not exist; and we seek it, if we can, through power, through position, through titles, names - all of which is destroying physical security. This is an obvious fact, if you look at it.
只要我们每个人都在寻求心理安全, 那么,我们所必需的人身安全 —— 食物、衣服和住所 —— 就在被摧毁。 我们正在寻求心理安全,也就是那不存在的东西; 而我们在寻求它,如果我们能,通过权力,通过地位,通过头衔,名字 —— 所有这些都在破坏人身安全。 这是一个显而易见的事实,如果你去看它。
To bring about peace in the world, to stop all wars, there must be a revolution in the individual, in you and me. Economic revolution without this inward revolution is meaningless, for hunger is the result of the maladjustment of economic conditions produced by our psychological states - greed, envy, ill will and possessiveness.
要实现世界和平,停止一切战争, 必须有一场革命,在个人、在你和我的里面。 没有这种内在革命,经济革命是没有意义的, 因为饥饿是由我们心理状态而导致的经济失调的结果 —— 贪婪、嫉妒、恶意和占有欲。
To put an end to sorrow, to hunger, to war, there must be a psychological revolution and few of us are willing to face that. We will discuss peace, plan legislation, create new leagues, the United Nations and so on and on; but we will not win peace because we will not give up our position, our authority, our money, our properties, our stupid lives.
要结束悲伤,饥饿,战争, 必须有一场心理革命,我们中很少有人愿意面对它。 我们会讨论和平,规划立法,建立新的联盟,联合国等等; 但我们不会赢得和平, 因为我们不会放弃我们的地位、我们的权威、我们的金钱、我们的财产、我们愚蠢的生活。
To rely on others is utterly futile; others cannot bring us peace. No leader is going to give us peace, no government, no army, no country. What will bring peace is inward transformation which will lead to outward action. Inward transformation is not isolation, is not a withdrawal from outward action. On the contrary, there can be right action only when there is right thinking and there is no right thinking when there is no self-knowledge. Without knowing yourself, there is no peace.
依赖他人是完全徒劳的; 他人不能给我们带来和平。 没有领导人会给我们和平,没有政府,没有军队,没有国家。 带来和平的是内在的转变,这将导致外在的行为。 内在的转变不是隔离的,不是从外在的行为中退缩。 相反,只有正确的思考,才有正确的行为 而没有自知之明,就没有正确的思考。 不认识你自己,就没有和平。
To put an end to outward war, you must begin to put an end to war in yourself. Some of you will nod your heads and say, "I agree", and go outside and do exactly the same as you have been doing for the last ten or twenty years. Your agreement is merely verbal and has no significance, for the world's miseries and wars are not going to be stopped by your casual assent.
为了结束外在的战争,你必须开始结束你自己的战争。 你们中的一些人会点头说,“我同意”, 走到外面,却做着与过去十年或二十年完全相同的事情。 你的同意只是口头上的,没有任何意义 世界的苦难和战争不会被你随口的同意所阻止。 They will be stopped only when you realize the danger, when you realize your responsibility, when you do not leave it to somebody else. If you realize the suffering, if you see the urgency of immediate action and do not postpone, then you will transform yourself; peace will come only when you yourself are peaceful, when you yourself are at peace with your neighbour.
只有当你意识到危险时, 当你意识到你的责任时,当你不把它留给别人时,它们才会被阻止。 如果你意识到苦难,如果你看到立即行动的紧迫性,不推迟, 那么,你会转变你自己; 只有当你自己和平时, 当你自己与邻居和平相处时,和平才会到来。