What we have been concerned with all through this book is the bringing about in ourselves, and therefore in our lives, of a total revolution that has nothing whatsoever to do with the structure of society as it is.
在本书中,我们一直在考虑: 在我们自身中,进而在我们的生活中,带来一场彻底的革命, 这场革命与现存的社会结构毫无关系。
Society as it is, is a horrifying thing with its endless wars of aggression, whether that aggression be defensive or offensive. What we need is something totally new - a revolution, a mutation, in the psyche itself.
现实社会是个可怕的东西,有着无休止的侵略战争 —— 无论它是防御性的,还是攻击性的。 我们需要全新的 —— 心灵本身的一场革命、一次突变。
The old brain cannot possibly solve the human problem of relationship. The old brain is Asiatic, European, American or African, so what we are asking ourselves is whether it is possible to bring about a mutation in the brain cells themselves?
这颗旧大脑无法解决人类的关系问题。 旧大脑是亚洲的、欧洲的、美洲的或非洲的, 所以我们问自己: 在脑细胞里,能否引发一次突变?
Let us ask ourselves again, now that we have come to understand ourselves better, is it possible for a human being living an ordinary everyday life in this brutal, violent, ruthless world, a world which is becoming more and more efficient and therefore more and more ruthless, is it possible for him to bring about a revolution? not only in his outward relationships, but in the whole field of his thinking, feeling, acting and reacting.
让我们再次问自己,既然我们已经更好地理解自身, 一个普通人活在这个残酷、暴力、无情、正变得更高效,从而更无情的世界上, 他能否带来一场革命? 不仅在他外在的关系中, 而且在他的思想、感觉、行动和反应的整个领域中。
Every day we see or read of appalling things happening in the world as the result of violence in man. You may say, "I can't do anything about it", or, `How can I influence the world?` I think you can tremendously influence the world if in yourself you are not violent, if you lead actually every day a peaceful life - a life which is not competitive, ambitious, envious - a life which does not create enmity. Small fires can become a blaze.
每天我们都看到或读到世界上发生的骇人听闻的事情, 这些正是由于人内心的暴力而产生的。 你可能会说:“我对此无能为力”,或者“我怎么能影响世界?” 我认为你可以极大地影响世界,如果你内心没有暴力, 如果在每一天,你都过着和平的生活 —— 一种没有竞争、野心、羡慕、不制造敌意的生活。 星星之火,可以燎原。
We have reduced the world to its present state of chaos by our self-centred activity, by our prejudices, our hatreds, our nationalism. And when we say we cannot do anything about it, we are accepting disorder in ourselves as inevitable.
我们把这个世界衰减到如今这种混乱的状态, 是由于我们自私的活动、偏见、仇恨、国家主义。 而当我们说无能为力时,我们就在接受自身的失序是不可避免的。
We have splintered the world into fragments, and if we ourselves are broken, fragmented, our relationship with the world will also be broken. But if, when we act, we act totally, then our relationship with the world undergoes a tremendous revolution.
我们已经把世界分裂成碎片, 如果我们自身是破碎的,我们与世界的关系也必然是破碎的。 然而,在行动时,如果我们完整地行动, 那么,我们与世界的关系就会经历一场巨大的革命。
After all, any movement which is worthwhile, any action which has any deep significance, must begin with each one of us. I must change first, I must see what is the nature and structure of my relationship with the world, and in the very seeing is the doing.
毕竟,任何一种有价值、有深远意义的行动, 都必定从我们每个人开始。 我必须先改变,我必须看见我与世界的关系的性质和结构, 见即做。
Therefore I, as a human being living in the world, bring about a different quality. And that quality, it seems to me, is the quality of the religious mind.
因此,作为一个活在这个世界上的人,我带来一种不同的品质。 在我看来,那种品质就是宗教头脑的品质。
The religious mind is something entirely different from the mind that believes in religion. You cannot be religious and yet be a Hindu, a Muslim, a Christian, a Buddhist. A religious mind does not seek at all, it cannot experiment with truth. Truth is not something dictated by your pleasure or pain, or by your conditioning as a Hindu or whatever religion you belong to. The religious mind is a state of mind in which there is no fear and therefore no belief whatsoever but only what is - what actually is.
宗教头脑与信仰宗教的头脑是完全不同的。 你不可能既是宗教的,同时又是印度教徒、穆斯林、基督徒、佛教徒。 一个宗教头脑根本不追寻,它无法用真理做实验。 真理不是由你的快乐或痛苦决定的, 也不是由你作为印度教徒或任何你所属宗教的局限决定的。 宗教头脑是一种没有恐惧的头脑状态, 因此没有任何信仰,只有现实 —— 真实。
In the religious mind there is that state of silence we have already examined, which is not produced by thought, but is the outcome of awareness, which is meditation when the meditator is entirely absent.
在宗教头脑中,有我们已经检视过的那种安静状态, 它不是由思想产生的,而是觉察的结果, 也就是当冥想者完全消失时的冥想。
In that silence, there is a state of energy in which there is no conflict. Energy is action and movement. All action is movement and all action is energy. All desire is energy. All feeling is energy. All thought is energy. All living is energy. All life is energy.
在安静中,有一种没有冲突的能量状态。 能量是行为和运动。一切的行为都是运动,都是能量。 一切的欲望都是能量。一切的感觉都是能量。一切的思想都是能量。 一切的生活都是能量。一切的生命都是能量。
If that energy is allowed to flow without any contradiction, without any friction, without any conflict, then that energy is boundless, endless. When there is no friction there are no frontiers to energy. It is friction which gives energy limitations.
如果允许那种能量在没有矛盾、摩擦、冲突的情况下流动, 那么那种能量是无边无际、无尽头的。 没有摩擦时,能量就没有界限。 正是摩擦限制了能量。
So, having once seen this, why is it that the human being always brings friction into energy? Why does he create friction in this movement which we call life? Is pure energy, energy without limitation, just an idea to him? Does it have no reality?
那么,一旦看到了这一点, 为什么人类总在能量中制造摩擦呢? 在这场我们称之为`生命`的运动中,为什么他要制造摩擦? 纯粹的、没有限制的能量,对他来说只是一个想法吗? 它没有真实性吗?
We need energy not only to bring about a total revolution in ourselves, but also in order to investigate, to look, to act.
我们需要能量,不仅是为了在自身引发一场彻底的革命, 也是为了去调查、观看、行动。
And as long as there is friction of any kind in any of our relationships, whether between husband and wife, between man and man, between one community and another or one country and another or one ideology and another, if there is any inward friction or any outward conflict in any form, however subtle it may be, there is a waste of energy.
只要在我们的任何关系中,有任何形式的摩擦, 无论是夫妻之间、人与人之间、 社区与社区之间、国家与国家之间、意识形态与意识形态之间, 如果存在任何的内在摩擦或外在冲突,无论多么微小, 都会有能量的浪费。
As long as there is a time interval between the observer and the observed, it creates friction and therefore there is a waste of energy.
只要观察者和观察的对象之间存在时间间隔, 就会产生摩擦,因此就有能量的浪费。
That energy is gathered to its highest point when the observer is the observed, in which there is no time interval at all. Then there will be energy without motive, and it will find its own channel of action, because then the `I` does not exist.
当观者即所见时,能量聚集到最高点, 那时根本没有时间间隔。 那么,没有动机的能量,会找到他自身的行为方式, 因为那时“我”不存在了。
We need a tremendous amount of energy to understand the confusion in which we live. And the feeling, `I must understand`, brings about the vitality to find out.
我们需要巨大的能量来理解我们生活中的困惑。 而这种感觉 —— “我必须理解” —— 引出发现的动力。
But finding out, searching, implies time, and, as we have seen, gradually to uncondition the mind is not the way. Time is not the way.
但是发现、搜索,意味着时间, 而且,正如我们所见,逐渐解除头脑的局限不是办法。 时间不是办法。
Whether we are old or young, it is now, that the whole process of life can be brought into a different dimension.
无论我们年老或年轻, 正值当下,整个生命过程可以被带入一个不同的维度。
Seeking the opposite of what we are is not the way either, nor is the artificial discipline imposed by a system, a teacher, a philosopher or priest - all that is so very childish.
追寻我们现实的对方,也不是办法, 体系、老师、哲学家或牧师强加的人为纪律也不是 —— 所有这些都很幼稚。
When we realize this, we ask ourselves: Is it possible to break through this heavy conditioning of centuries immediately, and not enter into another conditioning, to be free, so that the mind can be altogether new, sensitive, alive, aware, intense, capable?
当我们意识到这一点,我们问自己: 能立刻打破这数个世纪的沉重限制, 而不掉进另一种限制,从而解放, 使头脑焕然一新、灵敏、活泼、警觉、强烈、惠能吗?
That is our problem. There is no other problem because when the mind is made new it can tackle any problem. That is the only question we have to ask ourselves.
这才是我们的问题。 没有其他的问题,因为当头脑焕然一新时,它可以处理任何问题。 这是我们必须问自己的唯一问题。
But we do not ask. We want to be told. One of the most curious things in the structure of our psyche is that we all want to be told. Because we are the result of the propaganda of ten thousand years. We want to have our thinking confirmed and corroborated by another, whereas to ask a question is to ask it of yourself.
可是我们不问。我们想要被告知。 在我们心理框架中,最奇怪的一个属性就是我们都想被告知。 因为我们是一万年的宣传结果。 我们希望自己的想法得到他人认可, 然而,问问题是问你自己。
What I say has very little value. You will forget it the moment you shut this book, or you will remember and repeat certain phrases, or you will compare what you have read here with some other book.
我所说的价值很小。 一旦合上这本书,你就会忘记, 或者你会记住并重复某些短语, 或者你会把在这里读到的内容与其他书作比较。
But you will not face your own life, and that is all that matters - your life, yourself, your pettiness, your shallowness, your brutality, your violence, your greed, your ambition, your daily agony and endless sorrow - that is what you have to understand, and nobody on earth or in heaven is going to save you from it but yourself.
但你不会面对自己的生命,而那才是一切的重点 —— 你的生命、你自身、你的琐碎、浅薄、残酷、暴力、贪婪、野心、痛苦和无尽的悲伤 —— 那才是你必须去理解的, 在地球上或天堂里,没人能救你,只有你自己。
Seeing everything that goes on in your daily life, your daily activities, when you pick up a pen, when you talk, when you go out for a drive or when you are walking alone in the woods, can you with one breath, with one look, know yourself very simply as you are?
观察你日常生命中发生的一切、你的日常活动, 当你拿起笔、说话、开车或当你独自在林间散步时, 你能在呼吸间、眨眼间,非常简单地认识自己真实的样子吗?
When you know yourself as you are, then you understand the whole structure of man`s endeavour, his deceptions, his hypocrisies, his search. To do this, you must be tremendously honest with yourself throughout your being. When you act according to your principles, you are being dishonest. Because when you act according to what you think you ought to be, you are not what you are.
当你认识自己真实的样子, 那么,你理解人的努力、欺骗、虚伪、追寻的整个框架。 要这么做,在穿透你自身时,必须极其诚实。 当你按照自己的原则行动时,你就不诚实。 当你按照应该怎样做的时候,你就不是你自己。
It is a brutal thing to have ideals. If you have any ideals, beliefs or principles, you cannot possibly look at yourself directly. So can you be completely negative, completely quiet, neither thinking nor afraid, and yet be extraordinarily, passionately alive?
抱有理念是一种残酷的做法。 如果你有任何理想、信仰或原则,你就无法直接看你自己。 因此,你能处于彻底否定的、安静的,既不思考也不害怕, 同时又非常地充满激情、活泼的状态吗?
That state of mind which is no longer capable of striving is the true religious mind, and in that state of mind, you may come upon this thing called truth or reality or bliss or God or beauty or love.
那种不再挣扎的头脑状态,是真正的宗教头脑, 在那状态中,你可能会遇到被称为真理、真实、极乐、上帝、美或爱的东西。
This thing cannot be invited. please understand that very simple fact. It cannot be invited, it cannot be sought after, because the mind is too silly, too small, your emotions are too shoddy, your way of life too confused for that enormity, that immense something, to be invited into your little house, your little corner of living which has been trampled and spat upon.
这是无法被邀请的。 请理解这个很简单的事实。 它无法被邀请,不能被追寻, 因为头脑太愚蠢、太小了, 你的情感太粗劣,你的生活方式太混乱,以至于那个浩瀚、巨大的东西, 无法被邀请到被你践踏和唾弃的小房间、小角落里。
You cannot invite it. To invite it you must know it and you cannot know it. It doesn`t matter who says it, the moment he says, `I know`, he does not know. The moment you say you have found it you have not found it. If you say you have experienced it, you have never experienced it. They are all ways of exploiting another man - your friend or your enemy.
你无法邀请它。要邀请它,你必须知道它,可你无法知道它。 不管是谁说的,一旦他说“我知道”,他就不知道。 一旦你说你已经找到了它,你就没有找到。 如果你说你体验过它,你就从未体验过。 这些都是剥削他人的方式 —— 无论是对你的朋友还是敌人。
One asks oneself then whether it is possible to come upon this thing without inviting, without waiting, without seeking or exploring - just for it to happen like a cool breeze that comes in when you leave the window open?
那么,一个人会问自己, 能在不邀请、不等待、不追寻、不发现的情况下撞见 —— 就像当你打开窗户时,遇到吹来的凉风一样吗?
You cannot invite the wind but you must leave the window open, which doesn`t mean that you are in a state of waiting; that is another form of deception. It doesn`t mean you must open yourself to receive, that is another kind of thought.
你无法邀请风,你必须把窗户打开, 这并不意味着你处于一种等待的状态;那是另一种形式的欺骗。 这并不意味着你必须敞开自己去接收,那又是一个思想。
Haven`t you ever asked yourself why it is that human beings lack this thing? They beget children, they have sex, tenderness, a quality of sharing something together in companionship, in friendship, in fellowship, but this thing, why is it they haven`t got it?
难道你从未问过自己,为什么人类缺乏这种东西? 他们生儿育女,他们有性爱、温柔, 一种在同伴、朋友、同事交往中共同分享东西的品质, 但这个东西,为什么他们没有呢?
Haven`t you ever wondered lazily on occasion when you are walking by yourself in a filthy street or sitting in a bus or are on holiday by the seaside or walking in a wood with a lot of birds, trees, streams and wild animals, hasn`t it ever come upon you to ask why it is that man, who has lived for millions and millions of years, has not got this thing, this extraordinary unfading flower?
在慵懒时刻,难道你从未偶然的感到好奇吗? 当你独自走在肮脏的街道上、坐在公交车上、 或在海边度假、或在有众多鸟儿、树木、溪流和野生动物的树林里散步时, 难道你从未想过:为什么人类活了数百万年, 还没有得到这东西,这朵非凡的不朽之花呢?
Why is it that you, as a human being, who are so capable, so clever, so cunning, so competitive, who have such marvellous technology, who go to the skies and under the earth and beneath the sea, and invent extraordinary electronic brains - why is it that you haven`t got this one thing which matters? I don`t know whether you have ever seriously faced this issue of why your heart is empty.
为什么你,作为一个人类,如此有能力、聪明、狡猾、好斗, 拥有如此惊人的技术, 上至天空、下至地底和海底,发明了非凡的电子大脑 —— 为什么你偏偏没有这个重要的东西呢? 你可曾严肃地面对过这个问题:为什么你的心是空的。
What would your answer be if you put the question to yourself - your direct answer without any equivocation or cunningness?
如果你问自己这个问题,你的答案会是什么? —— 直接回答,不带任何含糊或狡猾。
Your answer would be in accordance with your intensity in asking the question and the urgency of it. But you are neither intense nor urgent, and that is because you haven`t got energy, energy being passion. And you cannot find any truth without passion - passion with a fury behind it, passion in which there is no hidden want. Passion is a rather frightening thing, because if you have passion you don`t know where it will take you.
你的回答将取决于你提问时的强烈程度和紧迫性。 但你既不强烈又不紧迫,因为你没有能量,能量是激情。 你无法找到任何真理,如果你没有激情 —— 没有丝毫欲求的激情,其后是狂怒。 激情是一个相当可怕的东西, 因为如果你有激情,你都不知道它会把你带到哪儿去。
So is fear perhaps the reason why you have not got the energy of that passion to find out for yourself, why this quality of love is missing in you, why there is not this flame in your heart?
或许,是出于恐惧的原因, 你为什么没有从激情中得到去发现自己的能量呢, 为什么你身上缺少这种爱的品质, 为什么你心中没有这团火焰?
If you have examined your own mind and heart very closely, you will know why you haven`t got it. If you are passionate in your discovery to find why you haven`t got it, you will know it is there.
如果你已经非常仔细地审视过你的头脑和心,你就会知道为什么。 在你发现的过程中,如果你是热切的,你就会知道它在那里。
Through complete negation alone, which is the highest form of passion, that thing which is love, comes into being. Like humility you cannot cultivate love. Humility comes into being when there is a total ending of conceit, then you will never know what it is to be humble. A man who knows what it is to have humility is a vain man.
只有通过完全的否定 —— 这是激情的最高形式, 那个被称为爱的东西才会产生。 就像谦卑一样,你无法培养爱。 当自负彻底结束时,谦卑产生了, 那时,你永远不会知道什么是谦卑。 一个知道谦卑是什么的人,是虚荣的人。
In the same way when you give your mind and your heart, your nerves, your eyes, your whole being to find out the way of life, to see what actually is and go beyond it, and deny completely, totally, the life you live now.
同样,当你付出你的头脑、你的心、你的神经、你的眼睛、你的一切, 去发现这种生活方式,看实际是什么, 出离它,彻底地,完全地否定你现在所过的生活。
In that very denial of the ugly, the brutal, the other comes into being, and you will never know it either. A man who knows that he is silent, who knows that he loves, does not know what love is or what silence is.
正是对丑陋、残酷的那种否定,另一个出现了, 而你永远也不会知道它是什么。 一个知道他安静、知道他爱的人, 不知道什么是爱、什么是安静。