Krishnamurti to himself 最后的日记

IT IS A new day and the sun won't be up for an hour or so. It is quite dark and the trees are silent, waiting for the dawn and the sun to rise behind the hills. There ought to be a prayer for dawn. It comes so slowly, penetrating the whole world. And here in this quiet secluded house, surrounded by orange trees and a few flowers, it is extraordinarily quiet. There are no birds as yet singing their morning song. The world is asleep, at least in this part of the world, far from all civilization, from the noise, the brutality, the vulgarity and the talk of politicians.

这是新的一天,太阳还没有升起,可能会在一个小时之后。 天很黑,树林悄无声息,等待着黎明和山后的太阳升起。 应该有一个黎明的祷告。它来得如此迟缓,渗透到整个世界。 这个无声而僻静的房屋,周围环绕着橘子树和一些花草,很安静。 还没有鸟儿歌唱他们的晨曲。 世界正在沉睡,至少在世界的这一部分, 远离了所有的文明、喧嚣、残酷、庸俗和政客们的言论。

Slowly, with great patience, the dawn begins in the deep silence of the night. It was broken by the mourning dove and the hoot of an owl. There are several owls here, they were calling to each other. And the hills and the trees are beginning to awaken. In silence the dawn begins, it gets lighter and lighter, and the dew is on the leaf and the sun is just climbing over the hill. The first rays of the sun are caught in those tall trees, in that old oak that has been there for a very, very long time. And the mourning dove begins with its soft mournful call. Across the road, across the orange trees, there is a peacock calling. Even in this part of the world there are peacocks, at least there are a few of them. And the day has begun. It is a wonderful day. It is so new, so fresh, so alive and full of beauty. It is a new day without any past remembrances, without the call of another.

慢慢地,怀着极大的耐心,黎明在黑夜的深沉寂寥中开始了。 它被哀鸽和猫头鹰的叫声打破。 有几只猫头鹰,它们在互相呼唤。 山丘和树木开始觉醒。 在寂静中,黎明开始了,它变得越来越亮,露水在树叶上,太阳刚刚爬过山坡。 第一缕阳光照射在那些高大的树上,在那棵已经存在了很长一段时间的老橡树上。 哀鸽开始鸣叫,发出轻柔而悲伤的声音。 马路对面,橘子树对面,有一只孔雀在叫。 即使在世界的这个地区,也有孔雀,至少还有一些孔雀。 这一天已经开始了。这是美妙的一天。 它是如此的崭新,如此的清明,如此的鲜活,充满了美。 这是崭新的一天,没有任何过去的记忆,没有另外的回音。

There is great wonder when one looks at all the beauties - those bright oranges with the dark leaves, and the few flowers, bright in their glory. One wonders at this extraordinary light which only this part of the world seems to have. One wonders as one looks at the creation which seems to have no beginning and no end - a creation not by cunning thought, but the creation of a new morning. This morning it is as it has never been before, so bright, so clear. And the blue hills are looking down. It is the creation of a new day as it has never been before.

当一个人看到这所有的美丽,真是一个伟大的奇迹 —— 那些明亮的橙子和深色的叶子,以及某些花,在它们的荣光里发亮。 一个人惊叹于这种非凡的光,似乎只有世界的这一部分才有这种光。 当一个人看着这种似乎没有开始、没有结束的创作,一个人感到好奇 —— 一个不是通过狡猾的思想的创作,而是一个崭新的早晨。 今天早上,它像以前一样,如此明亮,如此清晰。 蓝色的山丘正在向下看。这个创作,就是前所未有的崭新的一天。

There is a squirrel with a long bushy tail, quivering and shy in the old pepper tree which has lost many branches; it is getting very old. It must have seen many storms, as the oak has in its old age, quiet, with a great dignity. It is a new morning, full of an ancient life; it has no time, no problems. It exists and that in itself is a miracle. It is a new morning without any memory. All the past days are over, gone, and the voice of the mourning dove comes across the valley, and the sun is now over the hill, covering the earth. And it too has no yesterday. The trees in the sun and the flowers have no time. It is the miracle of a new day.

有一只松鼠,有一条长长的茂密的尾巴,在失去许多枝桠的老胡椒树中颤抖和害羞; 它正在变得非常老。它一定见过很多暴风雨,就像橡树在晚年一样,安静、尊严。 这是一个崭新的早晨,充满了古老的生命;它没有时间,没有问题。 它存在,这个存在本身就是一个奇迹。这是一个没有任何记忆的崭新的早晨。 过去的日子都结束了,一去不复返,哀鸽的声音传遍了山谷, 太阳已经爬上了山顶,覆盖着大地。它,也没有昨天。 阳光下的树林和花朵没有时间。这崭新的一天,就是奇迹。

`We want continuity,' said the man. `Continuity is part of our life. Continuity of generation after generation, of tradition, of the things we have known and remembered. We crave continuity and we must have it. Otherwise what are we? Continuity is in the very roots of our being. To be is to continue. Death may come, there may be an end to many things but there is always the continuity. We go back to find our roots, our identity. If one has kept one's beginning as a family, probably one can trace it, generation after generation for many centuries, if one is interested in that kind of thing. The continuity of the worship of god, the continuity of ideologies, the continuity of opinions, values, judgements, conclusions - there is a continuity in all the things one has remembered. There is a continuity from the moment we are born until we die, with all the experiences, all the knowledge that man has acquired. Is it an illusion?'

`我们想要连续性,' 这个人说,`连续性是我们生活的一部分。 一代又一代的连续性,传统的连续性,我们所知道和记住的事物的连续性。 我们渴望连续性,我们必须拥有它。否则我们是什么? 连续性是我们存在的根源。存在就是继续。 死亡可能会到来,许多事情可能会结束,但总会有连续性。 我们回去寻找我们的根源,我们的身份。 如果一个人在家族的开始阶段就保管下来,也许人就可以一代又一代地追溯它, 如果一个个人对这种事情感兴趣的话。 崇拜上帝的连续性,意识形态的连续性,观点、价值观、判断、结论的连续性 —— 在一个人所记下的所有事情都有连续性。 从我们出生的那一刻起,直到我们死去,都有一种连续性, 带着获得的一切经验,一切知识。 这是幻觉吗?'

`What has continuity? That oak, probably two hundred years old, has a continuity until it dies or is chopped down by man. And what is this continuity which man wants, craves for? The name, the form, the bank account, the things remembered? Memory has a continuity, remembrances of that which has been. The whole psyche is memory and nothing else. We attribute to the psyche a great many things - qualities, virtues, ignoble deeds, and the exercise of many clever acts in the outer and the inner world. And if one examines diligently, without any bias or conclusion, one begins to see that our whole existence with the vast network of memories, remembrances, the things that have happened before, all have continuity. And we cling to that desperately.'

`什么是连续性?那棵橡树,大概有两百年的历史,在它死去或被人砍倒之前,它一直具有连续性。 人类想要的、渴望的这种连续性是什么? 名字、形式、银行账户、记住的东西? 记忆有连续性,对曾经的记忆。整个心灵是记忆,没有别的。 我们把很多东西归因于心灵 —— 品质、美德、卑鄙的行为,以及在外部和内在世界的许多巧妙的运用。 如果一个人孜孜不倦地检查,没有任何偏见或结论, 一个人就会开始看到,我们的整个存在就是一张由记忆编织的巨大的蜘蛛网, 记忆,以前发生的事情,都有连续性。 而我们拼命地紧贴在这张网上。'

The squirrel has come back. It has been away for a couple of hours; now it is back on the branch nibbling at something, watching, listening, extraordinarily alert and aware, alive, quivering with excitement. It comes and goes without telling you where it is going and when it is coming back. And as the day is getting warmer, the dove and the birds have gone. There are a few pigeons flying from one place to another in a group. You can hear their wings beating in the air. There used to be a fox here - one hasn't seen it for a long time. Probably it has gone away for ever. There are too many people about. There are plenty of rodents but people are dangerous. And this is a shy little squirrel and wayward as the swallow.

松鼠回来了。它已经离开了几个小时; 现在它又回到了树枝上,啃着什么东西,看着,听着,非常警觉和清醒,活泼,兴奋地颤动着。 它来来去去,没有告诉你它要去哪里以及什么时候回来。 随着天气越来越暖和,鸽子和鸟儿都走了。 有几羽鸽子成群结队地从一个地方飞到另一个地方。 你可以听到他们的翅膀在空中扇动。这里曾经有一只狐狸 —— 一个人已经很久没有见过它了。 也许它已经永远消失了。 周围的人太多了。有很多啮齿动物,但人很危险。 这是一只害羞的小松鼠,像燕子一样任性。

Although there is no continuity except memory, is there in the whole human being, in the brain, a place, a spot, an area small or vast, where memory doesn't exist at all, which memory has never touched? It is a remarkable thing to look at all this, to feel your way sanely, rationally, see the complexity and the intricacies of memory, and its continuity which is, after all, knowledge. Knowledge is always in the past, knowledge is the past. The past is vast accumulated memory as tradition. And when you have trodden that path diligently, sanely, you must inevitably ask: is there an area in the human brain, or in the very nature and structure of a human being, not merely in the outer world of his activities but inwardly, deep in the vast quiet recesses of his own brain, something that is not the outcome of memory, not the movement of a continuity?

尽管除了记忆之外,没有连续性, 在整个人身上,在大脑里,是否存在一个地方,一个点,一个小小的或巨大的区域, 在那里根本不存在记忆,从未被记忆触碰过? 察看这些,是一件不寻常的事情。理智地、理性地感受你的方式, 观看记忆的复杂和错乱,以及它的连续性,最终,它们沉淀为知识。 知识永远属于过去,知识就是过去。 过去就是通过积累而形成的大量的记忆,也就是传统。 当你勤奋地、理智地踏上这条路,你不可避免地问到: 在人类的大脑中,或者在一个人的性质和结构中,是否存在一个区域, 不仅仅在他活动的外部世界,还包括在内心深处,在他大脑深处的某个广阔而安静的隐秘空间, 那个区域不是记忆,不是那个连续性运动所产生的结果?

The hills and the trees, the meadows and the groves, will continue as long as the earth exists unless man in his cruelty and despair destroys it all. The stream, the spring, from which it comes, have a continuity, but one never asks whether the hills and beyond the hills have their own continuity.

丘陵和树木,草地和树林就会继续存在, 只要地球还在,除非人类在他的残酷和绝望中摧毁了这一切。 溪水,从中喷涌出来的泉水,具有连续性, 但一个人永远不会问丘陵和丘陵以外的:它们是否有自己的连续性。

If there is no continuity what is there? There is nothing. One is afraid to be nothing. Nothing means not a thing - nothing put together by thought, nothing put together by memory, remembrances, nothing that you can put into words and then measure. There is most certainly, definitely, an area where the past doesn't cast a shadow, where time, the past or the future or the present, has no meaning. We have always tried to measure with words something that we don't know. What we do not know we try to understand and give it words and make it into a continuous noise. And so we clog our brain which is already clogged with past events, experiences, knowledge. We think knowledge is psychologically of great importance, but it is not. You can't ascend through knowledge; there must be an end to knowledge for the new to be. New is a word for something which has never been before. And that area cannot be understood or grasped by words or symbols: it is there beyond all remembrances.

如果没有连续性,那有什么呢?什么都没有。 一个人害怕什么都没有。什么都没有意味着没有一个东西 —— 没有用思想拼凑的东西,没有用记忆、回忆拼凑的东西,没有你可以用语言表达和衡量的东西。 当然,确实存在一个区域,那儿没有过去投下的阴影, 时间、过去、未来或现在,都没有意义。 我们总是试图用言语来衡量我们不知道的东西。 对于我们不知道的东西,我们试图理解,并赋予它言词,使它变成一个持续的噪音。 因此,我们在堵塞已经被过去的事件、经验和知识堵塞的大脑。 我们认为知识在心理上非常重要,但它并非如此。 你不能通过知识得到提升;知识必须终结,才能让新的出现。 ‘新’ 这个词代表着某个从来没有出现过的东西。 而那个区域,无法用文字或符号来理解或掌握:它超越了所有的记忆。