THE FIRST AND LAST FREEDOM 第一和最后的自由

Q26 ON THE OLD AND THE NEW 关于旧与新

Question: When I listen to you, all seems clear and new. At home, the old, dull restlessness asserts itself. What is wrong with me?

问:当我听你说话时,一切似乎都清明而崭新。 回到家里,这种陈旧而沉闷的躁动感依然如故。 我在什么地方出了问题?

Krishnamurti: What is actually taking place in our lives? There is constant challenge and response. That is existence, that is life, is it not? - a constant challenge and response. The challenge is always new and the response is always old.

克里希那穆提:我们的生活中,到底在发生什么? 有持续的挑战和回应。 那就是存在,那就是生命,它不是吗?—— 不断的挑战和回应。 这个挑战总是新的,而这种反应却总是旧的。

I met you yesterday and you come to me today. You are different, you are modified, you have changed, you are new; but I have the picture of you as you were yesterday. Therefore I absorb the new into the old. I do not meet you anew but I have yesterday's picture of you, so my response to the challenge is always conditioned.

我昨天见过你,而你今天来我这儿。 你是不同的,你被调整过了,你有改变,你是新的; 但我有你昨天的照片。 因此,我将这个‘新’吸进这张旧照片。 我没有全新地看待你,但是我有你昨天的照片, 所以,我对这个挑战的回应,总是受限的。

Here, for the moment, you cease to be a Brahmin, a Christian, high-caste or whatever it is - you forget everything. You are just listening, absorbed, trying to find out. When you resume your daily life, you become your old self - you are back in your job, your caste, your system, your family. In other words, the new is always being absorbed by the old, into the old habits, customs, ideas, traditions, memories. There is never the new, for you are always meeting the new with the old.

在这儿,此刻,你不再是婆罗门,基督徒,优异的种族,或者随便是什么。 —— 你忘记了一切。 你只是在倾听,消化,试图找出答案。 当你回复到日常生命中,你变成了以前的自己 —— 你回到了你的工作,你的种族,你的制度,你的家庭。 换句话说,‘新’总是被‘旧’吸收,吸进旧的习惯、习俗、想法、传统、记忆。 永远不会有新,因为你总是在用‘旧的’回应‘新的’。

The challenge is new but you meet it with the old. The problem in this question is how to free thought from the old so as to be new all the time. When you see a flower, when you see a face, when you see the sky, a tree, a smile, how are you to meet it anew? Why is it that we do not meet it anew? Why is it that the old absorbs the new and modifies it; why does the new cease when you go home?

挑战是新的,但你用旧的来迎接它。 问这个问题:思想如何摆脱‘旧’,以便永远保持新。 当你看到一朵花,当你看到一张脸,当你看到这片天,一棵树,一个微笑,你如何全新的面对? 为什么我们不全新去面对它? 为什么用‘旧’去吸收‘新’,并修改它;为什么当你回家时,‘新的’就消逝了?

The old response arises from the thinker. Is not the thinker always the old? Because your thought is founded on the past, when you meet the new it is the thinker who is meeting it; the experience of yesterday is meeting it. The thinker is always the old. So we come back to the same problem in a different way: How to free the mind from itself as the thinker? How to eradicate memory, not factual memory but psychological memory, which is the accumulation of experience?

旧的回应来自于思想家。思想家不总是老的吗? 因为你的思想是建立在过去之上的,所以当你遇到新事物时,这位思想家正在迎接它; 昨天的体验正在迎接它。 思想家永远是老的。 所以我们以不同的方式回到了同一个问题: 如何将思想从作为思想家的自我中解放出来? 如何根除记忆? —— 不是对事实的记忆而是心理上的记忆,即体验的积累物

Without freedom from the residue of experience, there can be no reception of the new. To free thought, to be free of the thought process and so to meet the new is arduous, is it not?, because all our beliefs, all our traditions, all our methods in education are a process of imitation, copying, memorizing, building up the reservoir of memory.

没有摆脱体验的残留物,就不可能接受‘新’。 要解放思想,摆脱思想过程,迎接新事物,是艰巨的,不是吗? 因为我们所有的信仰,我们所有的传统,我们所有的教育方法 是一种模仿、复制、记住、建立记忆库的过程。

That memory is constantly responding to the new; the response of that memory we call thinking and that thinking meets the new. So how can there be the new? Only when there is no residue of memory can there be newness and there is residue when experience is not finished, concluded, ended; that is when the understanding of experience is incomplete. When experience is complete, there is no residue - that is the beauty of life.

那个记忆不断地对新事物做出回应; 那种记忆的回应,被我们称之为思考,这种思考在迎接‘新’。 因此,怎么会有‘新’? 只有倒掉记忆的残留,才能有新鲜感 当体验没有完成、尽兴、结束时,就会有残留; 那就是对体验的理解是不完整的。 当体验完成时,就没有残留 —— 那就是生命的美。

Love is not residue, love is not experience, it is a state of being. Love is eternally new. Therefore our problem is: Can one meet the new constantly, even at home? Surely one can.

爱不是残留物,爱不是体验,它是一种存活状态。 爱是永恒的新。 因此,我们的问题是: 一个人能迎接这永恒的新吗,即使是在家里? 当然可以。

To do that, one must bring about a revolution in thought, in feeling; you can be free only when every incident is thought out from moment to moment, when every response is finally understood, not merely casually looked at and thrown aside. There is freedom from accumulating memory only when every thought, every feeling is completed, thought out to the end.

要做到这一点,就必须在思想和感觉上带来一场革命; 只有在每时每刻,对每件事都想通,你才能自由, 当每一个回应最终被理解时,而不仅仅是随便看一眼并扔到一边。 只有当每一个想法、每一种感觉都了结,思想走到了尽头, 才能从积累的记忆中解放。

In other words, when each thought and feeling is thought out, concluded, there is an ending and there is a space between that ending and the next thought. In that space of silence, there is renewal, the new creativeness takes place.

换句话说,当每个想法和感觉都被想通,被终结, 有一种结束,这个结束和下一个思想之间,有一个空间。 在那个寂静的空间里,有更新,新的创造在发生。

This is not theoretical, this is not impractical. If you try to think out every thought and every feeling, you will discover that it is extraordinarily practical in your daily life, for then you are new and what is new is eternally enduring.

这不是理论,不是不切实际的。 如果你试着想通每一个想法和每一种感觉, 你会发现它在你的日常生命中非常实用, 因为那时你是新的,而新的东西是永恒持久的。

To be new is creative and to be creative is to be happy; a happy man is not concerned whether he is rich or poor, he does not care to what level of society he belongs, to what caste or to what country. He has no leaders, no gods, no temples, no churches and therefore no quarrels, no enmity.

处于新,就是创造性的,有创造性,就是快乐的; 一个快乐的人不关心他是富人还是穷人, 他不在乎他属于哪个社会阶层,属于哪个种族或哪个国家。 他没有领袖,没有神,没有寺庙,没有教堂,因此没有争吵,没有敌意。

Surely that is the most practical way of solving our difficulties in this present world of chaos? It is because we are not creative, in the sense in which I am using that word, that we are so antisocial at all the different levels of our consciousness.

当然,要解决我们在这个混乱世界中的困难,那是最实用的方法吗? 因为我们没有创造性,在这种感觉上,我就使用那个词, 我们在意识的整个不同层面上都是如此的反社会。

To be very practical and effective in our social relationships, in our relationship with everything, one must be happy; there cannot be happiness if there is no ending, there cannot be happiness if there is a constant process of becoming. In ending, there is renewal, rebirth, a newness, a freshness, a joy.

要在我们的社会关系中,在我们与一切的关系中非常实际和有效,一个人必须快乐; 没有结束,就没有快乐, 如果有一个不断成为的过程,就不可能有快乐。 在结束中,有更新,重生,崭新,清新,欢乐。

The new is absorbed into the old and the old destroys the new, so long as there is background, so long as the mind, the thinker, is conditioned by his thought. To be free from the background, from the conditioning influences, from memory, there must be freedom from continuity. There is continuity so long as thought and feelings are not ended completely. You complete a thought when you pursue the thought to its end and thereby bring an end to every thought, to every feeling.

只要有背景,只要这颗头脑,这位思想家,受到他思想的制约, 那么,新的被旧的吸收,旧的摧毁新的。 要摆脱背景,摆脱影响、记忆的局限, 必须从延续性中解放。 只要思想和感觉没有完全结束,就有延续性。 当你追求一个想法到最后时,你就了结了这个想法 从而结束每一个想法,每一个感觉。

Love is not habit, memory; love is always new. There can be a meeting of the new only when the mind is fresh; and the mind is not fresh so long as there is the residue of memory. Memory is factual, as well as psychological. I am not talking of factual memory but of psychological memory.

爱不是习惯,不是记忆;爱永远是新的。 只有当头脑清新时,才能有遇见新; 只要有记忆的残留,头脑就不清新。 记忆有事实的,也有心理上的。 我说的不是对事实的记忆,而是心理上的记忆。

So long as experience is not completely understood, there is residue, which is the old, which is of yesterday, the thing that is past; the past is always absorbing the new and therefore destroying the new. It is only when the mind is free from the old that it meets everything anew, and in that there is joy.

只要体验没有完全理解, 就有残留,也就是这种旧,这种昨天的,过去的东西; 这个过去总是在吸收新,从而摧毁新。 只有当头脑从旧事物中解脱出来时,它才能全新地面对一切事物,并且在其中产生欢乐。