BELIEF AND KNOWLEDGE are very intimately related to desire; and perhaps, if we can understand these two issues, we can see how desire works and understand its complexities.
信仰和知识与欲望密切相关; 也许,如果我们能理解这两个问题,我们就能看到欲望是如何运作的,并理解它的复杂性。
One of the things, it seems to me, that most of us eagerly accept and take for granted is the question of beliefs. I am not attacking beliefs. What we are trying to do is to find out why we accept beliefs; and if we can understand the motives, the causation of acceptance, then perhaps we may be able not only to understand why we do it, but also be free of it.
在我看来,其中一件事, 我们大多数人热切地接受信仰,并认为它是理所当然的。 我不是在攻击信仰。 我们试图做的是找出我们为什么接受信仰; 如果我们能理解接受的动机和原因, 那么也许我们不仅可以理解我们为什么要这样做,而且可以摆脱它。
One can see how political and religious beliefs, national and various other types of beliefs, do separate people, do create conflict, confusion, and antagonism - which is an obvious fact; and yet we are unwilling to give them up. There is the Hindu belief the Christian belief, the Buddhist - innumerable sectarian and national beliefs, various political ideologies, all contending with each other, trying to convert each other. One can see, obviously, that belief is separating people, creating intolerance; is it possible to live without belief?
一个人可以看到政治和宗教信仰,民族和各种其他类型的信仰, 确实对人们产生了分裂,制造出冲突、混乱和对抗 —— 这是一个显而易见的事实; 然而,我们不愿意放弃它们。 有印度教信仰、基督教信仰,佛教信仰 —— 无数的宗派和民族信仰,各种政治意识形态, 都在互相争斗,试图转化对方。 显然,一个人可以看到,信仰正在分裂人们,造成偏执; 没有信仰,就不可能活吗?
One can find that out only if one can study oneself in relationship to a bel1ef. Is it possible to live in this world without a belief - not change beliefs, not substitute one belief for another, but be entirely free from all beliefs, so that one meets life anew each minute? This, after all, is the truth: to have the capacity of meeting everything anew, from moment to moment, without the conditioning reaction of the past, so that there is not the cumulative effect which acts as a barrier between oneself and that which is.
只有当一个人能够研究自己与信仰的关系时,才能发现这一点。 没有信仰,可能活在这个世界上吗 —— 不是改变信仰,不是用一种信仰代替另一种信仰, 而要完全摆脱所有的信仰,这样每分钟都重新面对生活? 毕竟,这是事实: 有能力时时刻刻地重新迎接一切,没有过去的条件反射, 这样就不会有累积效应,这种在自己和现实之间起着障碍作用的东西。
If you consider, you will see that one of the reasons for the desire to accept a belief is fear. If we had no belief, what would happen to us? Shouldn't we be very frightened of what might happen? If we had no pattern of action, based on a belief - either in God, or in communism, or in socialism, or in imperialism, or in some kind of religious formula, some dogma in which we are conditioned - we should feel utterly lost, shouldn't we? And is not this acceptance of a belief the covering up of that fear - the fear of being really nothing, of being empty?
如果你考虑,你会发现渴望接受信仰的原因之一是恐惧。 如果我们没有信仰,我们会发生什么? 我们难道不应该非常害怕可能发生的事情吗? 如果我们没有基于信念的行动模式 —— 要么在上帝中,要么在共产主义中,要么在社会主义中,要么在帝国主义中, 或者在某种宗教公式中,某种我们受制于的教条中 —— 我们应该是感到完全迷茫,不是吗? 这种对信仰的接受不就是在掩盖这种恐惧吗? —— 害怕真的什么都没有,害怕空虚的恐惧。
After all, a cup is useful only when it is empty; and a mind that is filled with beliefs, with dogmas, with assertions, with quotations, is really an uncreative mind; it is merely a repetitive mind. To escape from that fear - that fear of emptiness, that fear of loneliness, that fear of stagnation, of not arriving, not succeeding, not achieving, not being something, not becoming something - is surely one of the reasons, is it not?, why we accept beliefs so eagerly and greedily. And, through acceptance of belief, do we understand ourselves?
毕竟,杯子只有在空的时候才有用; 一个充满信仰、教条、断言、引经据典的头脑,实际上是一个没有创造力的头脑; 它只是一個重複的頭腦。为了逃避这种恐惧 —— 对空虚的恐惧,对孤独的恐惧, 那种对停滞的恐惧,对无法到达,无法成功,无法实现,不担当某种职位,不成为某个人物的恐惧 —— 肯定是原因之一,不是吗? 为什么我们如此热切和贪婪地接受信仰。 而且,通过接受信仰,我们是否理解我们自己?
On the contrary. A belief, religious or political, obviously hinders the understanding of ourselves. It acts as a screen through which we are looking at ourselves. And can we look at ourselves without beliefs? If we remove those beliefs, the many beliefs that one has, is there anything left to look at? If we have no beliefs with which the mind has identified itself, then the mind, without identification, is capable of looking at itself as it is - and then, surely, there is the beginning of the understanding of oneself.
相反。 一种信仰,无论是宗教的还是政治的,显然会阻碍对我们自己的理解。 它充当我们观察自己的屏幕。 我们可以在没有信仰的情况下看待自己吗? 如果我们去掉那些信仰,一个人拥有的如此多的信仰,还剩下什么可看? 如果我们没有信仰,头脑没有去与之相认同, 那么这颗头脑,没有身份,就能够按原样来看待它自己。 —— 然后,当然,就是理解它自己的开端。
It is really a very interesting problem, this question of belief and knowledge. What an extraordinary part it plays in our life! How many beliefs we have! Surely the more intellectual, the more cultured, the more spiritual, if I can use that word, a person is, the less is his capacity to understand. The savages have innumerable superstitions, even in the modern world. The more thoughtful, the more awake, the more alert are perhaps the less believing.
这真的是一个非常有趣的问题,信仰和知识的问题。 它在我们的生命中扮演着多么非凡的角色!我们有多少的信仰! 当然,越是知识分子,越有文化,越有灵性化,如果我能用这个词, 这个人的理解能力就越差。 即使在现代世界,野蛮人也有无数的迷信。 越考虑,越清醒,也许越警觉,也许越不相信。
That is because belief binds, belief isolates; and we see that is so throughout the world, the economic and the political world, and also in the so-called spiritual world. You believe there is God, and perhaps I believe that there is no God; or you believe in the complete state control of everything and of every individual, and I believe in private enterprise and all the rest of it; you believe that there is only one Saviour and through him you can achieve your goal, and I don't believe so. Thus you with your belief and I with mine are asserting ourselves. Yet we both talk of love, of peace, of unity of mankind, of one life - which means absolutely nothing; because actually the very belief is a process of isolation.
那是因为信仰在束缚,信仰在隔离; 我们看到,在全世界,经济和政治世界都是如此, 还有所谓的灵性世界。 你相信有上帝,也许我相信没有上帝; 或者你相信国家对一切和每个人的完全控制, 我相信私营企业和其他所有企业; 你相信只有一位救主,通过他你可以实现你的目标,我不这么认为。 因此,你用你的信仰,我用我的信仰来断言自己。 然而,我们都在谈论爱,谈论和平,谈论人类的团结,谈论一个生命 —— 这绝对没有任何意义; 因为实际上,信仰本身就是一个隔离的过程。
You are a Brahmin, I a non-Brahmin; you are a Christian, I a Mussulman, and so on. You talk of brotherhood and I also talk of the same brotherhood, love and peace; but in actuality we are separated, we are dividing ourselves. A man who wants peace and who wants to create a new world, a happy world, surely cannot isolate himself through any form of belief. Is that clear? It may be verbally, but, if you see the significance and validity and the truth of it, it will begin to act.
你是婆罗门,我是非婆罗门;你是基督徒,我是穆斯林,等等。 你谈到兄弟情谊,我也谈到同样的兄弟情谊、爱与和平; 但实际上我们是分开的,我们正在分裂我们自己。 一个想要和平的人,一个想要创造一个新世界,一个快乐世界的人, 当然不能通过任何形式的信仰来隔离他自己。 这难道不清楚吗? 它可能是口头上的,但是,如果你看到它的意义、有效性和真实性,它就会开始行动。
We see that where there is a process of desire at work there must be the process of isolation through belief because obviously you believe in order to be secure economically, spiritually, and also inwardly. I am not talking of those people who believe for economic reasons, because they are brought up to depend on their jobs and therefore will be Catholics, Hindus - it does not matter what - as long as there is a job for them. We are also not discussing those people who cling to a belief for the sake of convenience. Perhaps with most of us it is equally so. For convenience, we believe in certain things. Brushing aside these economic reasons, we must go more deeply into it.
我们看到,只要在工作中有一种欲望 就必定有通过这种信仰而产生出的隔离 因为,很显然,你的相信是为了经济、精神和内心的安全。 我不是在谈论那些出于经济原因而相信的人, 因为他们从小就依赖他们自己的工作,因此将是天主教徒、印度教徒 —— 什么都没关系 —— 只要有适合他们的工作。 我们也不是在讨论那些为了方便而坚持信仰的人。 也许我们大多数人也是如此。 为了方便起见,我们相信某些事物。 撇开这些经济原因,我们必须更深入地研究它。
Take the people who believe strongly in anything, economic, social or spiritual; the process behind it is the psychological desire to be secure, is it not? And then there is the desire to continue. We are not discussing here whether there is or there is not continuity; we are only discussing the urge, the constant impulse to believe. A man of peace, a man who would really understand the whole process of human existence, cannot be bound by a belief, can he? He sees his desire at work as a means to being secure. Please do not go to the other side and say that I am preaching non-religion. That is not my point at all. My point is that as long as we do not understand the process of desire in the form of belief, there must be contention, there must be conflict, there must be sorrow, and man will be against man - which is seen every day.
以那些坚信任何事物的人为例,无论是经济的、社会的还是灵性的; 它背后的过程是安全感的心理欲望,不是吗? 然后是延续的欲望。 我们在这里不讨论是否存在延续性; 我们只是在讨论这种冲动,一种不断去相信的冲动。 一个和平的人,一个真正理解人类存在的整个过程的人, 不能被信仰束缚,不是吗? 他看见自己在工作中的欲望,其实是一种获得安全感的手段。 请不要跑到另一边,以为我是在宣讲非宗教。 这根本不是我的意思。 我的观点是,只要我们不理解以信仰的形式而出现的这个欲望过程, 就必定有争执,必定有冲突,必定有悲伤,人反抗人 —— 每天都能看到。
So if I perceive, if I am aware, that this process takes the form of belief, which is an expression of the craving for inward security, then my problem is not that I should believe this or that but that I should free myself from the desire to be secure. Can the mind be free from the desire for security? That is the problem - not what to believe and how much to believe. These are merely expressions of the inward craving to be secure psychologically, to be certain about something, when everything is so uncertain in the world.
因此,如果我察觉到,如果我意识到,这个过程以信仰的形式而出现, 也就是一种对内在安全感的欲望的表达, 那么,我的问题不是我应该相信这个或那个 而是我应该从安全感的欲望中解放出来。 头脑能从对安全的渴望中解脱出来吗? 这就是问题所在 —— 而不是相信什么和相信多少。 当这个世界上,一切都是如此的不确定时, 这些只不过是内心渴望着心理上的安全,想去确定某个东西的各种在外表现。
Can a mind, can a conscious mind, can a personality be free from this desire to be secure? We want to be secure and therefore need the aid of our estates, our property and our family. We want to be secure inwardly and also spiritually by erecting walls of belief, which are an indication of this craving to be certain. Can you as an individual be free from this urge, this craving to be secure, which expresses itself in the desire to believe in something? If we are not free of all that, we are a source of contention; we are not peacemaking; we have no love in our hearts.
一个头脑,一个有意识的头脑,一个人格能从这种安全感的欲望中解脱出来吗? 我们希望安全,因此需要我们的庄园,财产和家庭的帮助。 我们希望通过竖起信仰之墙,在内在和精神上都得到安全, 这就是相去确定的渴望的指示灯。 作为一个个体,你能从这种冲动,这种对安全的渴望, 这种表现为相信某个事物的欲望中解脱出来吗? 如果我们不能摆脱这一切,我们就是争论的源头; 我们不是在缔造和平;我们的心中没有爱。
Belief destroys; and this is seen in our everyday life. Can I see myself when I am caught in this process of desire, which expresses itself in clinging to a belief? Can the mind free itself from belief - not find a substitute for it but be entirely free from it? You cannot verbally answer "yes" or "no" to this; but you can definitely give an answer if your intention is to become free from belief. You then inevitably come to the point at which you are seeking the means to free yourself from the urge to be secure.
信仰在破坏;这在我们的日常生命中可以看到。 当我陷入了这种欲望的过程,其表现为对信仰的执着,我还能看到我自己吗? 頭腦能從信仰中解脫出來嗎?不是寻找它的替代品,而是完全從信仰中解脫出來? 您不能对此口头回答“是”或“否”; 但是,如果你的意图是摆脱信仰,你绝对可以给出答案。 然后,你不可避免地会到达这样一个地步,即你正在寻求将自己从安全冲动中解脱出来的方法。
Obviously there is no security inwardly which, as you like to believe, will continue. You like to believe there is a God who is carefully looking after your petty little things, telling you whom you should see, what you should do and how you should do it. This is childish and immature thinking. You think the Great Father is watching every one of us. That is a mere projection of your own personal liking. It is obviously not true. Truth must be something entirely different.
显然,内在没有安全感,正如你愿意去相信,这种安全感将继续下去。 你愿意相信有一位上帝在仔细照顾你的小东西,告诉你你应该去见谁,你应该做什么,你应该怎么做。 这是幼稚和不成熟的思考。 你认为伟大的父亲在照看我们每一个人。 那只是你个人喜好的投射。 它显然不是真的。真理一定是完全不同的东西。
Our next problem is that of knowledge. Is knowledge necessary to the understanding of truth? When I say "I know", the implication is that there is knowledge. Can such a mind be capable of investigating and searching out what is reality? And besides, what is it we know, of which we are so proud? Actually what is it we know? We know information; we are full of information and experience based on our conditioning, our memory and our capacities.
我们的下一个问题是知识问题。 知识对于理解真理是必要的吗? 当我说“我知道”时,这意味着有知识。 这样的头脑能够调查和探索什么是现实吗? 此外,我们知道什么,为什么我们如此自豪? 实际上,我们知道什么? 我们知道信息; 我们充满了基于我们的条件反射、记忆和能力的信息和体验。
When you say "I know", what do you mean? Either the acknowledgement that you know is the recognition of a fact, of certain information, or it is an experience that you have had. The constant accumulation of information, the acquisition of various forms of knowledge, all constitutes the assertion "I know", and you start translating what you have read, according to your background, your desire, your experience. Your knowledge is a thing in which a process similar to the process of desire is at work.
当你说“我知道”时,你是什么意思? 要么你承认你所知道的是一个事实、某些信息的承认,要么是你曾经拥有的体验。 信息在不断积累,各种形式的知识在获取, 都构成了这种断言“我知道”, 然后你开始翻译你读过的东西,根据你的背景,你的欲望,你的体验。 你的知識所起的作用,类似于欲望的运转過程。
Instead of belief we substitute knowledge. "I know, I have had experience, it cannot be refuted; my experience is that, on that I completely rely; these are indications of that knowledge. But when you go behind it, analyse it, look at it more intelligently and carefully, you will find that the very assertion "I know" is another wall separating you and me. Behind that wall you take refuge, seeking comfort, security. Therefore the more knowledge a mind is burdened with, the less capable it is of understanding.
我们用知识代替信仰。 “我知道,我有过体验,这是无法反驳的;我的体验是,我完全依赖这一点; 这些是这种知识的迹象。 但是当你走到它后面,分析它,更聪明、更仔细地看待它时, 你会发现,“我知道”这个断言本身就是另一堵将你我隔开的墙。 在那堵墙后面,你避难,寻求安慰和安全。 因此,头脑背负的知识越多,它理解的能力就越差。
I do not know if you have ever thought of this problem of acquiring knowledge - whether knowledge does ultimately help us to love, to be free from those qualities which produce conflict in ourselves and with our neighbours; whether knowledge ever frees the mind of ambition. Because ambition is, after all, one of the qualities that destroy relationship, that put man against man. If we would live at peace with each other surely ambition must completely come to an end - not only political, economic, social ambition, but also the more subtle and pernicious ambition, the spiritual ambition - to be something. Is it ever possible for the mind to be free from this accumulating process of knowledge, this desire to know?
不知道你有没有想过获取知识这个问题 —— 知识是否最终帮助我们去爱, 摆脱那些在我们自己和与邻居之间产生冲突的品质; 知识是否能够解放野心。 因为野心毕竟是破坏关系的品质之一,它使人与人对立。 如果我们彼此和平相处,那么雄心壮志就必须彻底结束 —— 不仅是政治、经济、社会的野心, 还有更微妙和有害的野心,灵性上的野心 —— 成为某种人物。 头脑有没有可能从这种知识的积累过程,这种求知的欲望中解脱出来?
It is a very interesting thing to watch how in our life these two, knowledge and belief, play an extraordinarily powerful part. Look how we worship those who have immense knowledge and erudition! Can you understand the meaning of it? If you would find something new, experience something which is not a projection of your imagination, your mind must be free, must it not? It must be capable of seeing something new. Unfortunately, every time you see something new you bring in all the information known to you already, all your knowledge, all your past memories; and obviously you become incapable of looking, incapable of receiving anything that is new, that is not of the old.
这是一件非常有趣的事情 看看这两者,知识和信仰,如何在我们的生活中发挥非凡的强大作用。 看看我们如何崇拜那些拥有丰富知识和博学的人! 你能理解它的含义吗? 如果你會發現一些新東西,體驗一些不是你的想像投射出的東西,你的頭腦一定是自由的,不是嗎? 它必须能够看到新的东西。 不幸的是,每次你看到新的东西 你带来了你已经知道的所有信息,你所有的知识,你过去的所有记忆; 顯然,你變得無法去看,無法接收任何新的、不是舊的東西。
Please don't immediately translate this into detail. If I do not know how to get back to my house, I shall be lost; if I do not know how to run a machine, I shall be of little use. That is quite a different thing. We are not discussing that here. We are discussing knowledge that is used as a means to security, the psychological and inward desire to be something. What do you get through knowledge? The authority of knowledge, the weight of knowledge, the sense of importance, dignity, the sense of vitality and what-not? A man who says "I know", "There is`' or "There is not" surely has stopped thinking, stopped pursuing this whole process of desire.
请不要立即将其转化为细节。 如果我不知道如何回到我的房子,我将迷路; 如果我不会运行机器,我将毫无用处。 那是完全不同的事情。 我们不是在讨论这个问题。 我们正在讨论的知识被用作安全的手段,心理和内在的渴望成为某种人物。 你通过知识得到了什么? 知识的权威,知识的分量,重要性,尊严感,活力感,什么都没有? 一個說「我知道」、「有」或「沒有」的人, 肯定已經停止了思考,停止了追求整個慾望的過程。
Our problem then, as I see it, is that we are bound, weighed down by belief, by knowledge; and is it possible for a mind to be free from yesterday and from the beliefs that have been acquired through the process of yesterday? Do you understand the question? Is it possible for me as an individual and you as an individual to live in this society and yet be free from the belief in which we have been brought up? Is it possible for the mind to be free of all that knowledge, all that authority?
在我看来,我们的问题是,我们被信仰、知识所束缚、压垮; 头脑是否有可能摆脱昨天和通过昨天的过程获得的信仰? 你明白这个问题吗? 我作为一个人,你作为一个人,是否有可能 生活在这个社会中,却又摆脱了我们从小到大的信仰? 頭腦有沒有可能擺脫所有那些知識、所有權威?
We read the various scriptures, religious books. There they have very carefully described what to do, what not to do, how to attain the goal, what the goal is and what God is. You all know that by heart and you have pursued that. That is your knowledge, that is what you have acquired, that is what you have learnt; along that path you pursue. Obviously what you pursue and seek, you will find. But is it reality? is it not the projection of your own knowledge? It is not reality. Is it possible to realize that now - not tomorrow, but now - and say "I see the truth of it", and let it go, so that your mind is not crippled by this process of imagination, of projection?
我们阅读各种经文,宗教书籍。 在那里,他们非常仔细地描述了该做什么,不该做什么,如何达到目标,目标是什么以及上帝是什么。 你们都知道这一点,你们一直在追求这一点。 那是你的知识,那是你获得的,那是你学到的;沿着你追求的那条路。 显然,你所追求和寻求的,你都会找到。 但它是现实吗?它不是你自己知识的投射吗? 它不是现实。 现在是否有可能意识到这一点 —— 不是明天,而是现在 —— 并说“我看到了它的真相”,然后放手, 这样你的头脑就不会被这个想象、投射的过程所打残?
Is the mind capable of freedom from belief? You can only be free from it when you understand the inward nature of the causes that make you hold on to it, not only the conscious but the unconscious motives as well, that make you believe. After all, we are not merely a superficial entity functioning on the conscious level. We can find out the deeper conscious and unconscious activities if we give the unconscious mind a chance, because it is much quicker in response than the conscious mind. While your conscious mind is quietly thinking, listening and watching, the unconscious mind is much more active, much more alert and much more receptive; it can, therefore, have an answer. Can the mind which has been subjugated, intimidated, forced, compelled to believe, can such a mind be free to think? Can it look anew and remove the process of isolation between you and another?
头脑能够从信仰中解脱出来吗? 只有当你理解使你坚持它的原因的内在本质时,你才能摆脱它, 不仅是有意识的,还有无意识的动机使你去相信。 畢竟,我們不僅僅是一個在意識層面上運作的膚淺實體。 如果我们给潜意识一个机会,我们就能发现更深层次的意识和无意识活动, 因为它的反应比有意识的头脑快得多。 当你的意识在静静地思考、倾听和观看时, 潜意识更加活跃,更加警觉,更容易接受到; 因此,它有一个答案。 被征服、恐吓、强迫、被迫相信的这颗头脑, 这样的头脑可以自由地思考吗? 它能重新审视并消除你和别人之间的隔离过程吗?
Please do not say that belief brings people together. It does not. That is obvious. No organized religion has ever done that. Look at yourselves in your own country. You are all believers, but are you all together? Are you all united? You yourselves know you are not. You are divided into so many petty little parties, castes; you know the innumerable divisions. The process is the same right through the world - whether in the east or in the west - Christians destroying Christians, murdering each other for petty little things, driving people into camps and so on, the whole horror of war. Therefore belief does not unite people. That is so clear. If that is clear and that is true, and if you see it, then it must be followed.
请不要说信仰将人们聚集在一起。它没有。 这是显而易见的。从来没有一个有组织的宗教这样做过。 看看你们自己在你们自己的国家。 你们都是信徒,但你们都在一起吗?你们团结一致吗? 你们自己知道你不是。 你被分成那么多小党,种姓;你知道无数的分裂。 这个过程在世界上是一样的 —— 无论是在东方还是在西方 —— 基督徒摧毁基督徒,为小事互相残杀, 把人赶进集中营等等,整个战争的恐怖。 因此,信仰不能团结人们。这一点非常清楚。 如果这是清楚的,是真的,如果你看到它,那么它必须被跟随。
But the difficulty is that most of us do not see, because we are not capable of facing that inward insecurity, that inward sense of being alone. We want something to lean on, whether it is the State, whether it is the caste, whether it is nationalism, whether it is a Master or a Saviour or anything else. And when we see the falseness of all this, the mind then is capable - it may be temporally for a second - of seeing the truth of it; even though when it is too much for it, it goes back. But to see temporarily is sufficient; if you can see it for a fleeting second, it is enough; because you will then see an extraordinary thing taking place. The unconscious is at work, though the conscious may reject. It is not a progressive second; but that second is the only thing, and it will have its own results, even in spite of the conscious mind struggling against it.
但困难在于我们大多数人看不到, 因为我们没有能力面对这种内在的不安全感, 那种内在的孤独感。 我们想要一些可以依靠的东西, 无论是国家,还是种姓,无论是民族主义,无论是主人还是救世主或其他任何东西。 当我们看到这一切的虚假性时,头脑就有能力了。 —— 可能是暂时的一秒钟 —— 看到它的真相; 即使它对它来说太多了,它也会回去。 但暂时看到就足够了; 如果你能看到它一瞬间,那就足够了; 因为那时你将看到一件非凡的事情正在发生。 無意識在工作,儘管有意識可能會拒絕。 它不是进步的一秒种;但那一秒是唯一的东西, 它会有它自己的结果,即使有意识的头脑与它作斗争。
So our question is:Is it possible for the mind to be free from knowledge and belief?" Is not the mind made up of knowledge and belief? Is not the structure of the mind belief and knowledge? Belief and knowledge are the processes of recognition, the centre of the mind. The process is enclosing, the process is conscious as well as unconscious. Can the mind be free of its own structure? Can the mind cease to be? That is the problem.
所以我们的问题是:这颗头脑有可能从知识和信仰中解脱出来吗? 头脑不是由知识和信仰组成的吗? 难道头脑的结构不是信仰和知识吗? 信仰和知识是一种认识过程,是头脑的中心。 这个过程是封闭的,这个过程是有意识的,也是无意识的。 头脑能摆脱自己的结构吗? 头脑能停止存在吗?这就是问题所在。
Mind, as we know it, has belief behind it, has desire, the urge to be secure, knowledge, and accumulation of strength. If, with all its power and superiority, one cannot think for oneself there can be no peace in the world. You may talk about peace, you may organize political parties, you may shout from the housetops; but you cannot have peace; because in the mind is the very basis which creates contradiction, which isolates and separates. A man of peace, a man of earnestness, cannot isolate himself and yet talk of brotherhood and peace. It is just a game, political or religious, a sense of achievement and ambition. A man who is really earnest about this, who wants to discover, has to face the problem of knowledge and belief; he has to go behind it, to discover the whole process of desire at work, the desire to be secure, the desire to be certain.
正如我们所知,头脑背后有信仰,有欲望,有安全的冲动,有知识和力量的积累。 如果带着它所有的力量和优越性,一个人就不能独立思考,那么世界上就不会有和平。 你可以谈论和平,你可以组织政党,你可以从屋檐上大喊大叫; 但你没有和平; 因为在头脑中,正是制造矛盾的基础,也就是隔绝和分离。 一个和平的人,一个真诚的人,不能隔离他自己,却谈论兄弟情谊与和平。 这只是一场游戏,政治或宗教上的,一种成就感和野心。 一个对此非常认真的人,他想要发现, 不得不面对知识和信仰的问题; 他必須背後去, 去發現整個欲望的工作流程,这种渴望安全,渴望確定的欲望。
A mind that would be in a state in which the new can take place - whether it be the truth, whether it be God, or what you will - must surely cease to acquire, to gather; it must put aside all knowledge. A mind burdened with knowledge cannot possibly understand, surely, that which is real, which is not measurable.
一个处于新事物可以发生的状态的头脑 —— 无论是真理,还是上帝,还是你所喜欢的 —— 必须肯定停止获取、收集;它必须抛开所有知识。 一个背负着知识的头脑,当然不可能理解那真实的,而那,是不可测量的。