MOST OF US, I think, are aware that every form of persuasion, every kind of inducement, has been offered us to resist self-centred activities. Religions, through promises, through fear of hell, through every form of condemnation have tried in different ways to dissuade man from this constant activity that is born from the centre of the `me'. These having failed, political organizations have taken over. There again, persuasion; there again the ultimate utopian hope. Every form of legislation from the very limited to the extreme, including concentration camps, has been used and enforced against any form of resistance. Yet we go on in our self-centred activity, which is the only kind of action we seem to know. If we think about it at all, we try to modify; if we are aware of it, we try to change the course of it; but fundamentally, deeply, there is no transformation, there is no radical cessation of that activity. The thoughtful are aware of this; they are also aware that when that activity from the centre ceases, only then can there be happiness. Most of us take it for granted that self-centred activity is natural and that the consequential action, which is inevitable, can only be modified, shaped and controlled. Now those who are a little more serious, more earnest, not sincere - because sincerity is the way of self-deception - must find out whether, being aware of this extraordinary total process of self-centred activity, one can go beyond.
我想,我们大多数人都知道,每一种形式的劝说,每一种诱惑, 都提供给了我们,去抵制以自我为中心的活动。 宗教,通过承诺,通过对地狱的恐惧,通过各种形式的谴责 他们试图以不同的方式劝阻人这种由“我”为中心而产生的持续性活动。 这些失败后,政治机构开始接管了。 再次,劝说;最终,乌托邦希望再次出现。 从非常有限到极端的各种形式的立法,包括集中营, 已被使用并强制执行以对抗任何形式的抵抗。 然而,我们继续进行以自我为中心的活动,这是我们似乎唯一知道的行动。 如果我们考虑一下,我们会尝试去修正; 如果我们意识到它,我们就会试图改变它的进程; 但在根本上,在深层下,并没有转变,没有彻底停止这种活动。 有思想的人意识到这一点; 他们也意识到,当来自中心的活动停止时,只有那时才能有快乐。 我们大多数人理所当然地认为以自我为中心的活动是自然的 结果行动是不可避免的,只能被修改、塑造和控制。 现在那些更严肃,更认真,不真诚的人 —— 因为真诚是自欺的方式 —— 必须找出,可以意识到这种以自我为中心的活动的非凡的整体过程, 一个人能走出。
To understand what this self-centred activity is, one must obviously examine it, look at it, be aware of the entire process. If one can be aware of it, then there is the possibility of its dissolution; but to be aware of it requires a certain understanding, a certain intention to face the thing as it is and not to interpret, not to modify, not to condemn it. We have to be aware of what we are doing, of all the activity which springs from that self-centred state; we must be conscious of it. One of our primary difficulties is that the moment we are conscious of that activity, we want to shape it, we want to control it, we want to condemn it or we want to modify it, so we are seldom able to look at it directly. When we do, very few of us are capable of knowing what to do.
要理解这种以自我为中心的活动是什么, 显然,一个人必须检查它,观察它,意识到整个过程。 如果一个人能够意识到它,那么它就有解体的可能; 但是要意识它,需要某种理解,某种意图来面对事物的原貌。 而不是解释,不是修改,不是谴责它。 我们必须意识到我们在做什么,意识到从这种以自我为中心的状态中产生的所有活动; 我们必须意识到它。 我们的主要困难之一是,当我们意识到这种活动的那一刻, 我们想塑造它,我们想控制它,我们想谴责它,或者我们想修改它, 所以我们很少能够直接地观看它。 当我们这样做时,我们中很少有人能够知道该做什么。
We realize that self-centred activities are detrimental, are destructive, and that every form of identification - such as with a country, with a particular group, with a particular desire, the search for a result here or hereafter, the glorification of an idea, the pursuit of an example, the pursuit of virtue and so on - is essentially the activity of a self-centred person. All our relationships, with nature, with people, with ideas, are the outcome of that activity. Knowing all this, what is one to do? All such activity must voluntarily come to an end - not self-imposed, not influenced, not guided.
我们意识到以自我为中心的活动是有害的,是破坏性的, 在那里面,每种形式的身份认同 —— 例如与一个国家,与特定群体,与特定的欲望, 在这里或之后寻找一个结果,对一个想法的赞美, 追求榜样,追求美德等等, —— 本质上是一个以自我为中心的人的活动。 我们所有的关系,与自然,与人,与思想的关系,都是这种活动的结果。 认识到这一切,一个人该怎么办? 所有这些活动都必须自愿地结束 —— 不是自我强加的,不是受影响的,不是被引导的。
Most of us are aware that this self-centred activity creates mischief and chaos but we are only aware of it in certain directions. Either we observe it in others and are ignorant of our own activities or being aware, in relationship with others, of our own self-centred activity we want to transform, we want to find a substitute, we want to go beyond. Before we can deal with it we must know how this process comes into being, must we not? In order to understand something, we must be capable of looking at it; and to look at it we must know its various activities at different levels, conscious as well as unconscious - the conscious directives, and also the self-centred movements of our unconscious motives and intentions.
我们大多数人都知道,这种以自我为中心的活动会造成灾难和混乱。 但我们只是在某些方向上意识到这一点。 要么我们在别人身上观察到它,而对自己的活动一无所知, 要么在与他人的关系中,意识到我们以自我为中心的活动 我们想要转变,我们想要找到替代品,我们想要超越。 在我们处理它之前,我们必须知道这个过程是如何产生的,不是吗? 为了理解某个东西,我们必须有能力去看它; 要看它,我们必须知道它在不同层次上的各种活动,有意识的和无意识的。 —— 有意识的指令,以及我们无意识的动机和意图。
I am only conscious of this activity of the `me' when I am opposing, when consciousness is thwarted, when the `me' is desirous of achieving a result, am I not? Or I am conscious of that centre when pleasure comes to an end and I want to have more of it; then there is resistance and a purposive shaping of the mind to a particular end which will give me a delight, a satisfaction; I am aware of myself and my activities when I am pursuing virtue consciously. Surely a man who pursues virtue consciously is unvirtuous. Humility cannot be pursued, and that is the beauty of humility.
只有当我反对时,当意识受挫时,当“我”渴望达到一个结果时, 我才会意识到“我”的这种活动,我不是吗? 或者,当快乐结束时,我意识到了那个中心,我想拥有更多; 然后有阻力 以及有目的地将头脑塑造成一个特定的目的,这将给我一种快乐,一种满足; 当我有意识地追求美德时,我意识到自己和我的活动。 一个有意识地追求美德的人肯定是不道德的。 谦卑是无法追求的,这就是谦卑的美。
This self-centred process is the result of time, is it not? So long as this centre of activity exists in any direction, conscious or unconscious, there is the movement of time and I am conscious of the past and the present in conjunction with the future. The self-centred activity of the `me' is a time process. It is memory that gives continuity to the activity of the centre, which is the `me'. If you watch yourself and are aware of this centre of activity, you will see that it is only the process of time, of memory, of experiencing and translating every experience accord1ng to a memory; you will also see that self-activity is recognition, which is also the process of the mind.
这种以自我为中心的过程是时间的结果,不是吗? 只要这个活动中心存在于任何方向,有意识的或无意识的, 有时间的流动,我意识到过去和现在与未来相结合。 “我”以自我为中心的活动,就是一个时间过程。 正是记忆把这种延续性赋予了这个活动中心,也就是‘我’。 如果你观察你自己并意识到这个活动中心, 你会看到 它只是时间、记忆、体验和翻译每一种体验的过程; 你也会看到,自我活动是认知,也就是头脑的过程。
Can the mind be free from all this? It may be possible at rare moments; it may happen to most of us when we do an unconscious, unintentional, unpurposive act; but is it possible for the mind ever to be completely free from self-centred activity? That is a very important question to put to ourselves, because in the very putting of it, you will find the answer.
头脑能从这一切中解脱出来吗? 在极少数情况下可能是可能的; 它可能发生在我们大多数人身上,当我们无意识的、无意的、无目的的行动时; 但是,头脑有可能完全摆脱以自我为中心的活动吗? 这是一个非常重要的问题,问我们自己, 因为在问它本身,你会找到答案。
If you are aware of the total process of this self-centred activity, fully cognizant of its activities at different levels of your consciousness, then surely you have to ask yourselves if it is possible for that activity to come to an end. Is it possible not to think in terms of time, not to think in terms of what I shall be, what I have been, what I am? For from such thought the whole process of self-centred activity begins; there, also, begins the determination to become, the determination to choose and to avoid, which are all a process of time. We see in that process infinite mischief, misery, confusion, distortion, deterioration.
如果你知道这种以自我为中心的活动的全过程, 充分认识到它在你意识的不同层次上的活动, 那么你们肯定要问你自己,这项活动能不能结束。 有没有可能不思考时间,不去想我将是什么,我曾经是什么,我是什么? 因为从这种思想开始,以自我为中心的整个活动就开始了; 在那里,也就是, 开始成为的决心,选择和避免的决心,这都是时间的过程。 在这个过程中,我们看到无穷无尽的灾难、痛苦、混乱、扭曲、恶化。
Surely the process of time is not revolutionary. In the process of time there is no transformation; there is only a continuity and no ending, there is nothing but recognition. It is only when you have complete cessation of the time process, of the activity of the self, that there is a revolution, a transformation, the coming into being of the new.
当然,时间过程不是革命性的。 在时间长河中,没有转变; 只有延续性,没有尽头,只有识别。 只有当你完全停止了时间过程,停止了自我的活动, 有一场革命,一场转变,新事物出现。
Being aware of this whole total process of the `me' in its activity, what is the mind to do? It is only with renewal, it is only with revolution - not through evolution, not through the `me' becoming, but through the `me' completely coming to an end - that there is the new. The time process cannot bring the new; time is not the way of creation.
意识到“我”在其活动中的整个过程,头脑做什么? 只剩下更新,唯有革命 —— 不是通过进化,不是通过“我”去成为, 而是通过“我”彻底地自尽 —— 那样就有新。 时间过程不能带来新;时间不是创造之道。
I do not know if any of you have had a moment of creativity. I am not talking of putting some vision into action; I mean that moment of creation when there is no recognition. At that moment, there is that extraordinary state in which the `me', as an activity through recognition, has ceased. If we are aware, we shall see that in that state there is no experiencer who remembers, translates, recognizes and then identifies; there is no thought process, which is of time. In that state of creation, of creativity of the new, which is timeless, there is no action of the `me' at all.
我不知道你们中是否有人有过创造力的时刻。 我不是在谈论将某些愿景付诸行动; 我的意思是无法识别出的创造时刻。 在那一刻, 有一种非凡的状态,那时,作为一种通过认知的活动‘我’已经消停了。 如果我们意识到,我们将在那种状态下看到 没有一个体验者在回忆、翻译、识别和认同; 没有思考过程,也就是时间。 在那种创造的状态中,在新的创造中,是无时间的,根本没有“我”的行为。
Our question surely is: Is it possible for the mind to be in that state, not momentarily, not at rare moments, but - I would rather not use the words `everlasting' or `for ever', because that would imply time - but to be in that state without regard to time?
我们的问题肯定是: 这颗头脑有没有可能处于那种状态,不是暂时的,不是在极少数的时刻,而是 —— 我宁愿不使用“永恒”或“永远”这两个词, 因为这意味着时间 —— 而是处于那种与时间无关的状态?
Surely that is an important discovery to be made by each one of us, because that is the door to love; all other doors are activities of the self Where there is action of the self, there is no love. Love is not of time. You cannot practise love. If you do, then it is a self-conscious activity of the `me' which hopes through loving to gain a result.
当然,这是我们每个人要做出的重要发现, 因为那是爱的门; 所有其他的门都是自我的活动,哪里有自我的行动,哪里就没有爱。 爱不是时间。你无法实践爱。 如果你这样做, 那么它是“我”的一种自我意识的活动,希望通过爱来获得一种结果。
Love is not of time; you cannot come upon it through any conscious effort, through any discipline, through identification, which is all of the process of time. The mind, knowing only the process of time, cannot recognize love. Love is the only thing that is eternally new. Since most of us have cultivated the mind, which is the result of time, we do not know what love is.
爱不属于时间; 你无法通过任何有意识的努力,通过任何纪律,通过认同来达到它, 那些都是时间的过程。 头脑只知道时间的过程,无法认识爱。 爱是唯一永恒的新。 由于我们大多数人都培养了头脑,这种时间的产物,我们不知道什么是爱。
We talk about love; we say we love people, that we love our children, our wife, our neighbour, that we love nature; but the moment we are conscious that we love, self-activity has come into being; therefore it ceases to be love.
我们谈论爱; 我们说我们爱人,我们爱我们的孩子,我们的妻子,我们的邻居,我们爱大自然; 但是,当我们意识到我们爱的那一刻,自我活动就出现了; 因此,它不再是爱。
This total process of the mind is to be understood only through relationship - relationship with nature, with people, with our own projections, with everything about us. Life is nothing but relationship. Though we may attempt to isolate ourselves from relationship, we cannot exist without it. Though relationship is painful we cannot run away, by means of isolation, by becoming a hermit and so on. All these methods are indications of the activity of the self.
头脑的这一整个过程只能通过关系来理解。 —— 与自然、与人、与我们自己的投射、与关于我们的一切的关系。 生命只不过是关系。 虽然我们可能试图将自己与关系隔离开来,但如果没有它,我们就无法存在。 虽然关系是痛苦的,但我们不能通过隔离,通过成为隐士等等来逃避。 所有这些方法都是自我活动的指示灯。
Seeing this whole picture, being aware of the whole process of time as consciousness, without any choice, without any determined, purposive intention, without the desire for any result, you will see that this process of time comes to an end voluntarily - not induced, not as a result of desire. It is only when that process comes to an end that love is, which is eternally new.
看到这整个画面,意识到时间作为意识的整个过程, 没有任何选择,没有任何坚定的、有目的的意图,没有任何结果的渴望, 你会看到这个过程是自愿结束的 —— 不是诱导的,不是欲望的结果。 只有当这个过程走到尽头时,爱才在,这永恒的新。
We do not have to seek truth. Truth is not something far away. It is the truth about the mind, truth about its activities from moment to moment. If we are aware of this moment-to-moment truth, of this whole process of time, that awareness releases consciousness or the energy which is intelligence, love. So long as the mind uses consciousness as self-activity, time comes into being with all its miseries, with all its conflicts, with all its mischief, its purposive deceptions; and it is only when the mind, understanding this total process, ceases, that love can be.
我们不必寻求真理。 真理并不遥远。 真理是关于这颗头脑,是它每时每刻的活动。 如果我们意识到这个每时每刻的真理,这整个时间过程, 这种意识释放意识或能量,也就是智慧,爱。 只要头脑使用意识作为自我活动, 时间携带着它所有的痛苦,它所有的冲突,它所有的灾难,它目的性的欺骗而到来; 只有当头脑理解这整个过程,消亡了,爱才能活。