I perceive a tree. Then an idea arises from memory which says this is a mango tree. This idea comes in the way of my looking at the tree and so I am not able to see the fact of the tree. This screen of ideas interferes with the present and there is no real perception.
我感知一棵树。然后,在记忆中,产生了一个观念,这个观念说‘这是一棵芒果树。’ 这个观念妨碍了我看这棵树,所以,我无法看到树的真实。 这种由各种观念组成的屏幕干扰着当下,就没有了真正的感知。
Are you asking, Sir, what is relationship? What is the relationship between the observed and the observer? What does it mean to be related, to be in contact with? Relationship means to be related: the relationship between two people; the relationship between the concept, the ideal and the conceiver, the maker of the ideal; the relationship of the one with the many; the relationship between one thought and another thought and with the interval between thoughts; the relationship between the present and the future as death; the relationship between the world and myself; all that is involved in relationship, is it not? I may renounce the world, I may live in a cave but I am still related to my whole background and the background is "me". I think relationship implies all that. (Pause)
先生,你是问,什么是关系吗?被观察者和观察者之间是什么关系? 联系、接触意味着什么? 关系意味着相互联系:两个人之间的关系; 概念与构思者、理想与理想的制造者之间的关系; 一与多的关系; 一个思想与另一个思想以及思想之间的间隙的关系; 这个现在与这个被当作死亡的未来的关系; 这个世界与我之间的关系; 那一切都陷进了关系之中,不是吗? 我可能放弃世界,我可能住在山洞里,但我仍然与我的整个背景关联,这个背景就是“我”。 我认为,关系意味着这一切。(暂停)
We always think of relationship in isolation, not as a part of the whole. Relationship is always with something.
我们总是孤立地考虑关系,而不是作为整体的一部分。 关系总是与某个东西相关。
Can there be a relationship if there is a centre and an observer to which you are related? When the centre feels it is related to something, is that relationship?
如果有一个中心,一个与你相关的观察者,能有关系吗? 而当这个中心感到它与某个东西相关的那一刻,那是关系吗?
It has been pointed out that it is only because I feel related to something that the "I" as the centre is strengthened. The centre assumes a cohesive character only through its fragmented parts.
这已经被指出,因为我感觉到与某个东西相关,所以只能加强那个被称之为中心的‘我’。 这个中心假设自己具有一种凝聚的品质,而这种假设只能通过它那些破碎的部分才能成立。
How do we discuss this? Let us see. Where do we begin with this vast subject?
我们如何讨论这个问题?让我们看,对于这个宏大的主题,我们从那里开始?
Would you start with belief, because belief is the basis of all relationship?
你会从信仰开始吗,因为信仰是所有关系的基础。
What does relationship mean to you?
关系对你来说意味着什么?
To be in communication.
交流。
What does relationship mean to you? When you look at me, at her, in what way are you related to me, to her? Are you related?
关系对你来说意味着什么?当你看我,看她,你与我,你与她有什么关系?你被关联了吗?
I think so.
我想是的。
Let us examine it. I look at you, you look at me. What is our relationship? Is there relationship at all except a verbal relationship?
让我们来检查它。我看你,你看我。 我们的关系是什么?除了言语上的关系,到底还有没有关系?
There is a feeling of relationship when there is a movement towards something.
当朝着某个东西前进时,就会有一种关系的感觉。
If both of us are moving towards an ideal, going together to a point, is that relationship? Can there be relationship when each one is in isolation?
如果我们俩都在朝着一个理想前进,一起走向一个点,那是关系吗? 当每个人都处于孤立的状态之中,能有关系吗?
The first question you asked was, can there be relationship if there is a centre?
你问的第一个问题是,如果有一个中心,能有关系吗?
If I have built a wall around myself, consciously or unconsciously, a wall of resistance, of self-protection in order to be secure, in order not to get hurt, to be safe, is there any relationship at all? Do look at this. I am afraid, because I have been hurt physically as well as psychologically and my whole being is wounded and I do not want to be hurt any more. I build a wall around myself, of resistance, of defence, of "I know, you do not know", to feel completely safe from being further hurt. In that what is my relationship to you? Is there any relationship?
如果我为了保险,为了不受伤,为了安全, 在自己的周围筑起一堵墙,有意地或无意地筑起一堵墙,一堵抵抗的墙,一堵自我保护的墙, 那么,还有什么关系? 请看这个。我害怕,因为我在身体和心理上都受到了伤害 我整个人都受伤了,我不想再受伤了。 我在自己的周围筑起高墙,这堵墙是抵抗之墙,防御之墙,是‘我知道,而你不知道’的知识之墙, 这堵墙,让人感到完全的安全,不会受到进一步的伤害。 我和你是什么关系?还有任何的关系吗?
What do you mean by relationship in our daily normal life?
在我们日常生活中,你所说的关系是什么意思?
Why do you ask me? Look at yourself. In your normal, daily life, what takes place? There is the going to the office, being bullied, insulted by someone at the top. That is your relationship. With your wounded pride you come home and your wife says you are this, you are that, and you further withdraw and you sleep with her - have you any relationship?
你为什么问我?看看你自己。在你的日常生活中发生着什么? 去办公室,被欺负,被上司侮辱。那是你们的关系。 带着你受伤的自尊心,你回到家,你的妻子对你说这说那,你进一步地退缩,你和她睡觉 —— 你有任何的关系吗?
That means when the centre is there, there is no relationship at all.
这意味着当中心在那里时,根本没有关系。
But there is ordinary goodwill.
但是有普通的善意。
But is there goodwill if I have got this wall of resistance, this enclosure within which I live? What is my goodwill towards you? I am polite. I keep a distance. I am always inside the wall.
但是,如果我有这堵抵抗之墙,我生活的这个围墙里,还有善意吗? 我对你有什么好感?我很客气。我保持距离。我总是在墙内。
Even in the life of an ordinary man, there are some relationships which are not always from behind a wall.
即使在一个普通人的生活中,也有一些关系并不总是来自墙后。
You say there is no relationship. The fact is I am related in this way because of a feeling of commitment. There is commitment to one another. I am not acting in self-interest, but only in the interest of the other.
你说不存在关系。事实上,我以这种方式建立关系是因为一种承诺。 彼此承诺。我的行为不是为了自身利益,而只是为了他人的利益。
You say I am acting in the interest of the other; is that so? I follow the leader who hopes to revolutionize society, inwardly and outwardly, and I follow him and obey. I commit myself to a course of action, which both the leader and I have agreed as necessary. Is there a relationship between me and the leader who is working for the same end? What does relationship mean: to be in contact with, to be in close proximity?
你说,我的行为是为了他人的利益;是那样的吗? 我全身心地追随这位希望革新社会的领袖,我追随他,服从他。 我致力于一个行动方针,这位领袖和我都觉得这样做是必要的。 我与这位为同一目的而工作的领袖之间有关系吗? 关系是什么意思:接触,靠近吗?
The crux of this relationship is utility.
这种关系的关键是实用性。
Our relationship is based on a utilitarian relationship.
我们的关系是建立在实用的关系之上的。
I see if you apply this test, that there is no relationship.
我看到,如果你这样去测试,那么就不存在关系。
You are not answering the deeper issue, which is, as long as there is the observer who is committing himself to a course of action, is there a relationship between you and me?
你没有回答更深层的问题,那就是: 只要有观察者在致力于一个行动方针,你我之间有关系吗?
Is relationship then only an idea?
那么,关系只是一种想法吗?
An idea, a formula, a pattern, a goal, a principle, an utopia we both agree upon, but is there a relationship?
一种想法,一套公式,一个模式,一个目标,一个原则,一个我们都同意的乌托邦,但是,这里面有关系吗?
Is there no relationship between two people?
两个人之间没有关系吗?
It is really an enormous problem. As I said, what is relationship between one thought and another, one action and another? Or is action a continuous movement, and therefore in action there is no linking and, therefore, one action is not related to another?
这确实是一个巨大的问题。正如我所说,一个思想与另一个思想、一个行动与另一个行动之间的关系是什么? 或者,行动是一个不间断的动作, 因此,在行动中没有链接,因此,一个行动与另一个行动是无关的?
Look, Sir, am I related when I look at that tree? Relationship is a distance between me as the observer and the tree. The distance may be 5'-2" or a 1 yards, but where there is the distance between the observer and the observed, is there any possibility of relationship? I am married and I have built an image of my wife and she has built an image of me. The image is the factor of distance. Is there any relationship with my wife except the physical? All of us co-operate in order to do something. To do something brings us together but I have my own worries, she has her own agonies - we are working together in that but are we related, though we are working together for an idea?
先生,你看,在我看那棵树的时候,有关系吗? 关系是作为观察者的我与树之间的距离。 这段距离可能是五尺两寸,或者一码, 但是,当观察者和被观察者之间存在着距离,有可能存在任何关系吗? 我结婚了,我建立了我妻子的印象,她也建立了我的印象。 印象就是距离的因素。除了在身体上,我和我妻子有什么关系吗? 我们所有人都为了做某件事而合作。 事情让我们走到一起,但我有我自己的忧虑,她有她自己的痛苦 —— 我们正在共同工作,但我们是否相关,尽管我们正在为同一个理念而共同工作?
Sir, this point of working together has been understood but not the other.
先生,共同工作的这一点已经理解,但不是另一点。
Just a minute. To build the rocket, I believe, it took three hundred thousand people, each man technologically working to create the perfect mechanism. They built a perfect rocket and each man put aside his idiosyncracies and there was what is called co-operation. Is that co-operation?
请你稍等一下。建造一枚火箭,我相信,需要三十万人, 每个人都在技术层面上努力工作,去创造完美的机械。 他们制造了一枚完美的火箭,每个人都抛开了自己的特质,那被称之为合作。 那是合作吗?
You and I work in order to build a house. We both have a common motive, but you and I are separate human beings. Is that co-operation? When I look at a tree, there is distance between me and the tree and I am not in relationship with the tree. That distance is created, not by physical space, but the distance created by knowledge. Therefore, what is relationship, what is co-operation, what is the factor of division?
你和我工作是为了盖房子。 我们都有共同的动机,但你和我是分离的人。那是合作吗? 當我看一棵树时,当我和树之间有距离,我和树就没有关系。 这种距离不是由物理空间创造的,而是由知识创造的距离。 因此,什么是关系,什么是合作,什么是分裂的因素?
Images in one form or another divide.
一个印象或另一个在割裂。
Go slow. There is that tree. I look at it. The physical distance between me and that tree may be a few yards, but the actual distance etween me and that tree is vast. Though I look at it, my eyes, mind, heart, everything is very very far away. That distance is incalculable. In the same way, I look at my wife and I am very far away. In the same way I am very far away in co-operative action.
慢慢来。树在那里。我看着它。 我和那棵树之间的物理距离可能只有几码,但实际上我和那棵树之间的距离是巨大的。 虽然我看着它,但我的眼睛,头脑,心灵,一切都非常非常遥远。那是一段无法估量的距离。 同样,我看着我的妻子,我离得很远。 同样,我在合作行动中,也离得很远。
Is the word, the image, interfering in all this?
是文字、印象干扰了这一切?
We are going to find out. There is the word, the image, and the goal towards which both are co-operating. What is dividing is the goal. What is dividing you and me is the goal.
我们将会找到答案。 有文字、印象和两者合作以达成的目标。 分裂因子就是这个目标。这个目标分裂出你和我。
But there is no goal with regard to the tree.
但是这棵树没有目标。
Just stay there. Do not jump. We think working for a goal together has brought us in contact. In fact the goal is separating us.
呆在那里。不要跳。 我们认为,为一个目标而努力使我们有了联系。事实上,这个目标将我们分开。
No. How can you say the goal is dividing us?
不是的。你怎么能说这个目标在分裂我们?
I do not know. I may be wrong. We are investigating. You and I have a goal; we work together.
我不知道。我可能错了。我们正在调查。你和我有一个目标;我们一起工作。
Is it a question of becoming?
这是一个成为的问题吗?
Do look at it. I say goals divide people. A goal does not bring people together. Your goal and my goal are separate; they have divided us. The goal itself has divided us, not co-operation, which is irrelevant to the goal.
你看着它。我说目标会分裂人。目标不会将人们聚集在一起。 你的目标和我的目标是分开的;他们分裂了我们。 目标本身使我们分裂,而不是合作,合作与目标无关。
I see one thing, where two people come together for the joy of something, that is different.
我看到一件事,两个人为了某件事的欢乐而走到一起,这是不同的。
No. When two people come together out of affection, love, joy, then what is action which is not divisible, which does not divide? I love you, you love me and what is action out of that love? Not a goal? What is action between two people who love?
不同。当两个人出于感情、爱、欢乐而走到一起时, 那么,什么是不可分割的、没有分裂的行动? 我爱你,你爱我,从这种爱之中,流露出的行动是什么? 没有一个目标吗?两个相爱的人之间的行动是什么?
When two people come together in affection it may produce a result but they are not coming together for the result. Therefore, in any such coming together there is no division. Whereas if two people come together with a goal, that is a divisive factor.
当两个人在感情中走到一起时,可能会产生一个结果,但他们不是为了结果而走到一起的。 因此,在任何这样的相聚中,没有分裂。 然而,如果两个人为了一个目标走到一起,那就是一个分裂因素。
We have discovered something. Do go into it. I see that when people come together with affection when there is no goal, no purpose, no utopia - then there is no division. Then all status disappears and there is only function - then I will sweep the garden because it is part of the needs of the place.
我们发现了某个东西。一定要进去。 我看到,当人们在没有目标、没有目的、没有乌托邦的情况下,带着感情走到一起时 —— 那么,就没有划分。 那么,所有身份都消失了,只有职责 —— 然后,我会扫花园,因为它是这个地方所需求的一部分。
Love of the place....
对这个地方的爱……
No, love. Not love of the place. You see what we are missing. Goals divide people; a goal being a formula, a goal being an ideal. I want to see what is involved. I see what is involved. I see as long as I have a goal, a purpose, a principle, an utopia, I see that very goal, that very principle divides people. Therefore, it is finished. Then I ask myself how I am to live, to work with you and without a goal?
不,爱。不是喜欢这个地方。你看看我们缺少什么。 目标分裂人们;目标就是一套公式,目标就是一个理想。 我想看看里面涉及到什么。我看里面涉及到什么。 我看到,只要我有一个目标,一个目的,一个原则,一个乌托邦, 我看到正是那个目标,那个原则,分裂了人们。 因此,它完结了。 然后,我问自己,在没有一个目标的情况下,我该如何生活,如何与你一起工作?
I see that relationship means to be in close contact so that there is no distance between the two. Right? And I see that in the relationship to the tree and myself, the flower and myself, my wife and myself, there is a physical distance and there is a vast psychological distance. Therefore, I see I am not related at all.
我看到,这种关系意味着密切的接触,这样两者之间就没有了距离。对吗? 我看到,在树与我自己、花与我自己、我的妻子与我自己的关系中, 有物理上的距离,也有巨大的心理距离。 因此,我看到我与一切根本没有关联。
So what am I going to do? So I say identify with the tree. Commit yourself with the family; give yourself over; de-own yourself in the goal and work together. All the intellectuals say the goal is more important than you, the whole is greater than you, so give yourself over, be completely involved with your wife, with the tree, with the world. What am I doing? I love nature. I commit myself to the world of nature, to the family and to an idea that we must all work together, for an end. What is happening, what am I doing in all this?
因此,我该怎么办呢?所以,我说认同这棵树。 委身于家人;把自己交出来;在这个目标中放弃自己,并共同努力。 所有的知识分子都说目标比你重要,整体比你大, 所以,把自己交出来,完全融入到你的妻子、这棵树、这个世界中。 我在做什么?我爱大自然。 我致力于这个世界的生态,致力于家庭,致力于我们必须共同努力,以达到同一个目的。 在发生什么,在这一切中,我做了什么?
Isolating myself.
孤立我自己。
No, Sir, look at what is happening.
不,先生,看看在发生什么。
The fact is I am not related. I struggle to build a relationship, to bridge the gap between thought and thought. I have got to build this bridge between thought and thought because unless I do this, I feel absolutely isolated. I feel lost.
事实上我并没有被关联。我努力建立一种关系,弥合思想和思想之间的鸿沟。 我必须在思想和思想之间架起这座桥梁,因为除非我这样做,否则我会感到绝对孤立。我感到迷茫。
That is only a part of it. Go into it a little more. What is happening to my mind, when my mind is struggling to commit itself to everything - to family, to nature, to beauty, to working together?
这只是其中的一部分。再进去一点。 我的头脑发在生什么,当我的头脑挣扎着致力于 —— 家庭、大自然、美,致力于这一切的时候?
There is a lot of conflict there, Sir.
先生,那里有很多冲突。
I realize as "A" has pointed out, I am not related to anything. I have come to that point. Then, not being related to anything, I want to be related, therefore, I commit myself, therefore, I involve myself in action and yet the isolation goes on. So, what is going on in my mind?
我意识到正如“阿”所指出的,我与任何事物都没有关系。我已经来到了那一步。 然后,没有与任何事物相连,我想被关联,因此,我奉献我自己, 因此,我把我自己投身于行动之中,但孤立仍在继续。 那么,我的头脑在想什么?
Death.
死亡。
There is a constant struggle.
那是一场持续的挣扎。
You see you have not moved away from that point. I am not related and then I try to be related. I try to identify myself through action. Now what is taking place in the mind? (Pause.) I am moving into peripheral commitment. What happens to my mind when it moves on the outside all the time?
你看,你还没有离开那一步。我没有关联,然后我试图被关联。 我试图通过行动来认同我自己。现在,我的头脑在发生什么?(暂停。) 我正在投身于外部。当我的头脑一直往外移动时,它在发生什么?
The mind gets strengthened.
头脑得到了增强。
I am escaping from myself.
我在逃避我自己。
Which means what? Do look at it. Nature becomes very important, the family becomes very important, the action to which I have completely given myself over becomes all important and what has happened to me? It has completely externalized everything. Now, what has happened to the mind that has externalized the whole movement of relationship? What happens to your mind when it is occupied with the external, with the periphery?
这意味着什么?一定要看它。 大自然变得非常重要,家庭变得非常重要, 我把我自己完全奉献出去的行动,变得非常的重要,我发生了什么? 它彻底外化了一切。 现在,被整个关系外化的头脑,在发生什么? 当你的头脑被外在的、外围的事物占据时,发生了什么?
It has lost all sensitivity.
它已经失去了所有的敏感性。
Do look at what happens inside you. In reaction to the externalization, you withdraw, you become a monk. What happens to the mind when it withdraws?
看看你内心发生了什么。作为对外化的反应,你退缩了,你变成了一个和尚。 当头脑退缩时,它在发生什么?
I am incapable of spontaneity.
我丧失了自发性。
You will find the answer. Look in there. (Pause) What happens to your mind when you withdraw or when you are committed? What happens when you withdraw into your own conclusions? It is another world. Instead of one world, you create another world which you call the inner world.
你会找到答案的。往里看。(暂停) 当你退缩或奉献时,你的头脑在发生什么? 当你退缩到自己的结论中时,在发生什么? 它是另一个世界。为代替这个世界,你创造出另一个被你称之为內心世界的世界。
The mind is not free.
头脑不是自由的。
Is that what is happening to your mind?
你的头脑是那个样子的吗?
It is always committed.
它始终在奉献。
The mind is committed to the outward phenomena and the reaction to that is the inward commitment, the withdrawal. The inward commitment is the reaction of your own world of imagination, of mystical experience. What happens to the mind that is doing this?
头脑致力於外在的现象,对它做出的反應是內在的奉献,退缩。 内在的奉献是你的反应 —— 你自己想象出来的、有着神秘体验的世界。 正在这样做的头脑,在发生什么?
It is occupied.
它被占据了。
Is that what is going on? She says it is occupied, is that all? Put your guts into it. The mind externalizes its activity and then withdraws and acts. What happens to the quality of the mind, to the brain which is withdrawing and externalizing?
是什么情况?她说它被占据了,仅此而已吗?把你的胆量放进去。 头脑外化了它的活动,然后退缩并产生反应。 这颗头脑的品质,正在退缩和外化的大脑,在发生什么情况?
It does not face the fact.
它没有面对这个事实。
There is a great fear. It becomes dull.
有一种很大的恐惧。它变得迟钝。
It is not free to look.
它没有自由的看。
Have you watched your mind when it is externalizing all action outwardly and all action inwardly? It is the same movement - the outer and inner. It is like a tide going out and coming in. It is so simple is it not? What happens to the mind going out, coming in?
你有没有观察你的头脑,当它把所有行动都外化到外面,把所有行动都外化到里面的时候? 它是相同的运动 —— 外面和里面。这就像潮水出去又进来。 它是如此的简单,不是吗?头脑出去了,又进来了,在发生什么?
It becomes mechanical.
它变得机械化。
It is a mind that is completely without any bearing, completely unstable, a mind that has no order. It becomes neurotic, unbalanced, disproportionate, inharmonious, destructive, because there is no stability in the whole movement.
它是一个完全没有任何承载,完全不稳定的头脑,一个没有秩序的头脑。 它变得神经质、不平衡、不匀称、不和谐、破坏性, 因为,整个运动没有稳定性。
It is restless.
它是不安的。
Therefore, there is no stability. Therefore what happens? It invents another outside action or withdraws. And the brain needs order, order means stability. It tries to find order out there in relationship and does not find it; so it withdraws and tries to find order within and again is caught in the same process. Is this a fact? (Pause)
所以,没有稳定性。因此,在发生什么? 它发明另一种外部的行动,或者退缩。而大脑需要秩序,秩序意味着稳定。 它试图在关系中找到秩序,却没有找到; 所以,它退缩并试图在内部寻找秩序,又再一次陷入到相同的过程。 这是一个事实吗?(暂停)
The mind tries to find stability in co-operative action about something. The mind tries to find stability in the family, in commitment and does not find it and so translates, seeks relationship with nature, becomes imaginative, romantic which again breeds instability. It withdraws into a world of infinite conclusions, utopias, hopes and again there is no stability and, therefore, it invents an order in that. The mind being unstable, narrow, not rooted in anything, gets lost. Is that what is happening to you?
这颗头脑试图在做某事的合作行动中,寻找稳定性。 头脑試圖在家庭、奉献中寻找穩定性,但没找到 因此,翻译,寻求与大自然的关系,变得富有想象力,浪漫,又一次滋生出不稳定。 它退回到一个充满无限结论、乌托邦、希望的世界,再次失去了稳定,因此,它在其中发明了一种秩序。 这颗头脑是不穩定的,狹隘的,没有植根於任何東西,迷茫了。那就是发生在你身上的事情吗?
That explains the cult of the beautiful.
那就解释了对美的崇拜。
Cult of beautiful, cult of the ugly, cult of the hippies. Is that what is happening to your mind? Be there. Do not accept what I am saying.
对美的崇拜,对丑的崇拜,对嬉皮士的崇拜。 把就是你的头脑中所发生的情形吗? 待在那里。不要接受我说的话。
So, a mind that is not stable, in the sense of firm, deeply rooted in order, not an invented order - for an invented order must be death; such a mind is the most destructive mind. It goes from communism to the guru, to Yoga Vashista, to Ramana Maharishi and back again. It is caught in the cult of the beautiful, the cult of the ugly, the cult of devotion, of meditation and so on. How is the mind to be completely still? From that stillness, action is entirely different. See the beauty of it, Sir.
因此,一个头脑是不稳定的 —— 这里的‘稳定’是指坚定的、深深扎根于秩序的意思,不是被发明出来的秩序 —— 被发明出来的秩序必定是僵死的;这样的一颗头脑最具破坏性。 它从共产主义到上师,到瑜伽瓦希斯塔,到拉玛纳·玛哈里希,然后再回来。 它陷入了对美的崇拜,对丑的崇拜,对奉献的崇拜,对冥想的崇拜等等。 这颗头脑如何完全静止?从这种寂静中,行动是完全不同的。先生,看它的美。
That is the dead-end of the mind.
那是头脑的死胡同。
No, Sir. I am asking myself, how is this mind to be completely still? Not stability in the sense of hardness, but a stability that is flexible. A mind that is completely stable, firm, deep, has its roots in infinity. How is that possible? Then what is the relationship with the tree, with the family, with the committee?
不,先生。我在问自己,这颗头脑怎么才能完全静止? 不是死板的稳定性,而是柔韧的稳定性。 一個完全穩定、堅定、深邃的頭腦,根植於無限。那怎么可能呢? 那么,与树、与家庭、与社团的关系是什么?
I realize my mind is unstable and I understand what it means. I know now for myself, I have understood for myself that this movement is born of instability. I know that and so I negate that. And I ask what is stability? I know instability with all its activity, with all its destruction and when I put that away completely, what is stability? I sought stability in family, in work, and I have also inwardly sought stability in withdrawal, in experience, in knowledge, in my capacity, in God. I see I do not know what stability is.
我意识到我的头脑不稳定,我明白这意味着什么。 现在我自己知道,我自己已经理解,这场运动是由于不稳定而产生的。 我知道这一点,所以我拒绝了这。我问:什么是稳定? 我知道不稳定的所有活动,以及它的所有破坏,当我完全抛弃它时,什么是稳定? 我在家庭、工作中寻求稳定, 我也在内心寻求稳定,通过退缩、体验、知识、能力、上帝。 我看到,我不知道什么是稳定。
The not knowing is the stable. The man who says "I know" and therefore, "I am stable" has led us to this chaos. The people who say we are the chosen ones, the vast number of teachers, gurus have said "I know". Rejecting all that, rely on yourself. Have confidence in yourself. And when the mind puts away all this, when it has understood what is not stable and that it cannot know what is true stability, then there is a movement of flexibility, of harmony, because the mind does not know.
这种不知道,就是稳定。 那个说 ‘我知道’ 因此‘我很稳定’ 的人,把我们引向了这种混乱。 就像那些说‘我们是被选中的’的人一样。众多的老师、上师们都说‘我知道’。 拒绝这一切,依靠你自己,对你自己有信心。 当头脑放弃这一切,当它理解‘什么是不稳定的’,它无法知道什么是真正的稳定, 那么,出现一种灵活的、和谐的运动,因为头脑不知道。
The truth of not-knowing is the only factor from which one can move. The truth of that is the stable. A mind that does not know is in a state of learning. The moment I say I have learnt, I have stopped learning and that stopping is the stability of division. So, "I do not know". The truth is "I do not know". That is all.
那个‘不知道’的真理,是唯一的因素,只有从这个因素,人才能动。 那个真理就是稳定。一颗‘不知道’的头脑处于学习的状态。 一旦我说‘我学到了’,我就停止了学习,那个停止就是分裂的稳定性。 因此,‘我不知道’,事实就是‘我不知道’。仅此而已。
And that gives you a quality of learning and in learning there is stability. Stability is in the "I am learning, not I have learnt". See what it does to the mind. It completely unburdens the mind and that is freedom; the freedom of not-knowing. See the beauty of it - the not-knowing, therefore, freedom. Now what happens to the brain which functions in knowledge? That is its function, is it not? To function from memory to memory. In knowledge the mind has found tremendous security and biologically that security is necessary. Otherwise it cannot survive. Now, what happens to the brain that says I really do not know anything except the biological knowledge of survival? What happens to the rest of the brain? The rest of the brain before was tethered. Now it is not occupied. It will act but it is not occupied. That brain has never been touched. It is no longer capable of being hurt. There is a new brain born or the old brain is purged of its occupations.
那给了你学习的质量,在学习中存在稳定性。 稳定性在于“我在学习,而不是我学到了”。 看看它对头脑有什么影响。 它完全卸下了头脑的负担,这就是自由;不认识的自由。 看它的美 —— 这种不认识,因此,自由。 那么,在知识中起作用的大脑,在发生什么变化? 这就是它的功能,不是吗?从一个记忆到另一个记忆。 在知识中,头脑发现了巨大的安全感,从生理上讲,安全是必要的。 否则它无法生存。 现在,那颗说‘除了生存上的生理学知识,我真的什么都不知道’的大脑,在发生什么? 大脑的其余部分在发生什么? 之前,大脑的其余部分被拴住了。 现在,它没有被占据。它会行动,却没有被占据。 那个大脑从未被触及,它不再受伤。 有一个新的大脑诞生,或者旧的大脑被清除了它的占据物。