Question: Can the past dissolve all at once, or does it invariably need time ?
问题:这个过去可以一下子消失,还是需要时间?
Krishnamurti: We are the result of the past. Our thought is founded upon yesterday and many thousand yesterdays. We are the result of time, and our responses, our present attitudes, are the cumulative effect of many thousand moments, incidents and experiences. So the past is, for the majority of us, the present, which is a fact which cannot be denied. You, your thoughts, your actions, your responses, are the result of the past.
我们是过去的产物。 我们的思想建立在昨天和上千个昨天之上。 我们是时间的产物, 我们的回应,我们当前的态度,是数千个时刻、事件和体验的累积效应。 因此,这个过去,对我们大多数人来说,即是这个现在,是一个不可否认的事实。 你,你的思想,你的行为,你的反应,都是这个过去的产物。
Now the questioner wants to know if that past can be wiped out immediately, which means not in time but immediately wiped out; or does this cumulative past require time for the mind to be freed in the present?
现在提问者想知道这个过去是否可以立即消除, 这意味着不在时间之内,而是立即被消除; 还是说,这种累积的过去需要花时间才能让头脑得到解放?
It is important to understand the question, which is this: As each one of us is the result of the past, with a background of innumerable influences, constantly varying, constantly changing, is it possible to wipe out that background without going through the process of time?
重要的是要理解这个问题,也就是: 因为我们每个人都是这个过去的产物, 拥有着无数影响的背景,在不断地变化, 有没有可能不经历时间就消除那个背景?
What is the past? What do we mean by the past? Surely we do not mean the chronological past. We mean, surely, the accumulated experiences, the accumulated responses, memories, traditions, knowledge, the subconscious storehouse of innumerable thoughts, feelings, influences and responses. With that background, it is not possible to understand reality, because reality must be of no time: it is timeless. So one cannot understand the timeless with a mind which is the outcome of time.
这个过去是什么? 我们所说的过去是什么意思? 当然,我们指的不是按顺序排列的过去。 我们的意思当然是积累起来的体验, 累积出来的回应,记忆,传统,知识, 含藏着无数的思想、感受、影响、回应的潜意识仓库。 在这种背景下,它不可能理解真实,因为真实必定与时间无关: 它是无时间的。 因此,一个人无法用作为时间产物的头脑来理解无时间的。
The questioner wants to know if it is possible to free the mind, or for the mind, which is the result of time, to cease to be immediately; or must one go through a long series of examinations and analyses and so free the mind from its background. The mind is the background; the mind is the result of time; the mind is the past, the mind is not the future. It can project itself into the future and the mind uses the present as a passage into the future, so it is still - whatever it does, whatever its activity, its future activity, its present activity, its past activity - in the net of time.
提问者想知道是否有可能解放这颗头脑, 或者让作为时间产物的头脑立即消逝; 或者必须经历一系列的检查和分析,从而使头脑从其背景中解放。 这颗头脑就是背景;头脑就是时间的产物;头脑是这个过去,头脑不是未来。 它可以将自己投射到未来,头脑利用现在,作为通往未来的通道, 所以它还是在 —— 无论它做什么,无论它的活动,它未来的活动,它现在的活动,它过去的活动 —— 时间之网中。
Is it possible for the mind to cease completely, for the thought process to come to an end? Now there are obviously many layers to the mind; what we call consciousness has many layers, each layer interrelated with the other layer, each layer dependent on the other, interacting; our whole consciousness is not only experiencing but also naming or terming and storing up as memory. That is the whole process of consciousness, is it not ?
头脑有没有可能完全停止,这种思想过程有可能结束吗? 现在,头脑显然有很多层; 我们所说的意识有很多层,每一层都与另一层相互关联, 每一层都依赖于另一层,相互联动; 我们的整个意识不仅在体验,而且在名词化或术语化,并记录存储为记忆。 那就是意识的整个过程,不是吗?
When we talk about consciousness, do we not mean the experiencing, the naming or the terming of that experience and thereby storing up that experience in memory? All this, at different levels, is consciousness. Can the mind, which is the result of time, go through the process of analysis, step by step, in order to free itself from the background or is it possible to be free entirely from time and look at reality directly?
当我们谈论意识时, 难道不是指这种体验、这种名词化或术语化的体验,同时把它存储在记忆中吗? 所有这一切,在不同层面上的,都是意识。 这颗头脑,这个时间的产物, 经过一步一步地分析,以使自己从背景中解脱 或者,它可以完全地从时间中解脱,并直接看见真实?
To be free of the background, many of the analysts say that you must examine every response, every complex, every hindrance, every blockage, which obviously implies a process of time. This means the analyser must understand what he is analysing and he must not misinterpret what he analyses. If he mistranslates what he analyses it will lead him to wrong conclusions and therefore establish another background.
为了摆脱背景,许多分析师说 你必须检查每一个回应,每一种复杂,每一个障碍,每一个阻塞, 这显然意味着一个时间的过程。 这意味着分析者必须理解他正在分析的内容,并且不能误解他所分析的内容。 如果他误解了他的分析资料,这将导致他得出错误的结论, 从而建立起另一个背景。
The analyser must be capable of analysing his thoughts and feelings without the slightest deviation; and he must not miss one step in his analysis, because to take a wrong step, to draw a wrong conclusion, is to re-establish a background along a different line, on a different level. This problem also arises: Is the analyser different from what he analyses? Are not the analyser and the thing that is analysed a joint phenomenon?
分析者必须能够分析他的思想和感觉,不出丝毫的偏差; 分析的每一步都不能出错, 因为走错一步,就会得出错误的结论,就沿着不同的路线,在不同的层面上重新建立起背景。 这个问题也出现了:分析者与他所分析的,有什么不同? 分析者和被分析的东西不是一种关联现象吗?
Surely the experiencer and the experience are a joint phenomenon; they are not two separate processes, so first of all let us see the difficulty of analysing. It is almost impossible to analyse the whole content of our consciousness and thereby be free through that process. After all, who is the analyser?
当然,体验者和体验是一种关联现象; 它们不是两个独立的过程,所以首先让我们看看分析的难处。 几乎不可能分析我们意识的全部内容,从而通过这个过程获得自由。 毕竟,谁是分析者?
The analyser is not different, though he may think he is different, from that which he is analysing. He may separate himself from that which he analyses but the analyser is part of that which he analyses. I have a thought, I have a feeling - say, for exampLe, I am angry. The person who analyses anger is still part of anger and therefore the analyser as well as the analysed are a joint phenomenon, they are not two separate forces or processes.
分析者与他正在分析的没有什么不同,尽管他可能认为自己是不同的。 他可以把自己与他所分析的事物分开,但分析者是他所分析的事物的一部分。 我有一个思想,我有一种感觉 —— 比如说,我生气了。 分析愤怒的人仍然是愤怒的一部分 因此,分析者和被分析者是一种关联现象, 它们不是两种分离的力量或过程。
So the difficulty of analysing ourselves, unfolding, looking at ourselves page after page, watching every reaction, every response, is incalculably difficult and long. Therefore that is not the way to free ourselves from the background, is it? There must be a much simpler, a more direct way, and that is what you and I are going to find out. In order to find out we must discard that which is false and not hold on to it. So analysis is not the way, and we must be free of the process of analysis.
所以分析我们自己的困难, 展露,一页又一页地审视我们自己,观察每一个反应,每一个回应,都是无法估量的困难和漫长。 因此,那不是将我们从背景中解脱出来的方法,它是吗? 一定有一个更简单、更直接的方法,这就是你和我将要去发现的。 为了找出答案,我们必须抛弃虚伪,而不是抓住它。 所以分析不是办法,我们必须摆脱这种分析过程。
Then what have you left? You are only used to analysis, are you not? The observer observing - the observer and the observed being a joint phenomenon - the observer trying to analyse that which he observes will not free him from his background. If that is so, and it is, you abandon that process, do you not? If you see that it is a false way, if you realize not merely verbally but actually that it is a false process, then what happens to your analysis?
那你还剩下什么?你只习惯于分析,不是吗? 观察者在观察 —— 观察者和被观察者是一种关联现象 —— 观察者试图分析他所观察到的东西不会使他摆脱他的背景。 如果是这样,而且确实如此,你放弃了这个过程,不是吗? 如果你看到这是一种错误的方式, 如果你不仅在言词上,而且真实地意识到这是个虚妄的过程, 那么你的分析会发生什么?
You stop analysing, do you not? Then what have you left? Watch it, follow it, and you will see how rapidly and swiftly one can be free from the background. If that is not the way, what else have you left? What is the state of the mind which is accustomed to analysis, to probing, looking into, dissecting, drawing conclusions and so on? If that process has stopped, what is the state of your mind?
你停止分析,不是吗? 那你还剩下什么? 观察它,跟随它,你会看到一个人可以多么快速和迅捷地摆脱背景。 如果那不是办法,你还剩下什么? 这颗头脑的状态是什么 那个惯于分析、探究、调查、剖析、得出结论等等的? 如果这个过程已经停止,你头脑的状态是什么?
You say that the mind is blank. Proceed further into that blank mind. In other words, when you discard what is known as being false, what has happened to your mind? After all, what have you discarded? You have discarded the false process which is the outcome of a background. Is that not so?
你说头脑是空白的。 进入那个空白的头脑。 换句话说,当你抛弃虚伪时,你的头脑发生了什么? 毕竟,你丢弃了什么? 你已经抛弃了作为背景产物的错误流程。难道不是吗?
With one blow, as it were, you have discarded the whole thing. Therefore your mind, when you discard the analytical process with all its implications and see it as false, is freed from yesterday and therefore is capable of looking directly, without; going through the process of time, and thereby discarding the background immediately.
可以说,一下子你就抛弃了这一切。 因此,当你抛弃分析过程及其所有内容,并看见它的虚伪, 你的头脑从昨天中解脱,因此能够直接地看, 没有经历时间的过程,从而立即丢弃了这个背景。
To put the whole question differently, thought is the result of time, is it not? Thought is the result of environment, of social and religious influences, which is all part of time. Now, can thought be free of time? That is, thought which is the result of time, can it stop and be free from the process of time? Thought can be controlled, shaped; but the control of thought is still within the field of time and so our difficulty is: How can a mind that is the result of time, of many thousand yesterdays, be instantaneously free of this complex background?
换个角度来说,思想是时间的产物,不是吗? 思想是环境、社会和宗教影响的产物,这些都属于时间。 现在,思想可以摆脱时间吗? 也就是说,思想是时间的产物,它能停止并摆脱时间过程吗? 思想可以被控制,被塑造; 但是对思想的控制仍然在时间的范围内,所以我们的困难是: 作为由时间,由数以千计的昨天的产物的头脑, 怎么可能瞬间摆脱这种复杂的背景?
You can be free of it, not tomorrow but in the present, in the now. That can be done only when you realize that which is false; and the false is obviously the analytical process and that is the only thing we have. When the analytical process completely stops, not through enforcement but through understanding the inevitable falseness of that process, then you will find that your mind is completely dissociated from the past - which does not mean that you do not recognize the past but that your mind has no direct communion with the past.
你可以摆脱它,不是明天,而是现在,当下。 只有当你意识到什么是虚伪时,才能做到; 而这虚伪的显然是这种分析过程,这个我们唯一拥有的东西。 当分析过程完全停止时, 不是通过强迫,而是通过理解这个过程无法避免的虚伪, 那么你会发现你的头脑与过去完全地分离 —— 这并不意味着你不认识这个过去 而是你的头脑与过去没有直接的交流。
So it can free itself from the past immediately, now, and this dissociation from the past, this complete freedom from yesterday, not chronologically but psychologically, is possible; and that is the only way to understand reality.
所以它能够立即从过去中解脱, 现在,这种与过去的分离,这种完全摆脱了昨天, 不是顺序上的,而是心理上的昨天,是有可能的; 这是理解真实的唯一途径。
To put it very simply, when you want to understand something, what is the state of your mind? When you want to understand your child, when you want to understand somebody, something that someone is saying, what is the state of your mind? You are not analysing, criticizing, judging what the other is saying; you are listening, are you not?
简单来说,当你想理解某个东西时,你头脑的状态是什么? 当你想理解你的孩子,当你想理解某人,某人所讲的, 你头脑的状态是什么? 你不是在分析、批评、判断对方所说的;你在听,不是吗?
Your mind is in a state where the thought process is not active but is very alert. That alertness is not of time, is it? You are merely being alert, passively receptive and yet fully aware; and it is only in this state that there is understanding.
你的头脑处于无思却很警觉的状态。 这种警觉不属于时间,不是吗? 你只是警觉,被动地接受,却又完全地清醒; 只有在这种状态下,才有理解。
When the mind is agitated, questioning, worrying, dissecting, analysing, there is no understanding. When there is the intensity to understand, the mind is obviously tranquil. This, of course, you have to experiment with, not take my word for it, but you can see that the more and more you analyse, the less and less you understand.
当头脑处于焦躁、怀疑、担忧、剖判、分析时,就没有理解。 当有理解的激情时,这颗头脑显然是宁静的。 当然,你必须实验,不要抓住我的言词, 但你可以看见,你分析得越多,你的理解就越少。
You may understand certain events, certain experiences, but the whole content of consciousness cannot be emptied through the analytical process. It can be emptied only when you see the falseness of the approach through analysis. When you see the false as the false, then you begin to see what is true; and it is truth that is going to liberate you from the background.
你可能理解某些事件,某些体验, 但是意识的全部内容不能通过分析过程来清空。 只有当你通过分析看到分析的虚伪时,它才能被清空。 当你看到假的就是假的,那么你就会开始看到什么是真的; 正是真理将让你从背景中解脱。