LIFE IS EXPERIENCE, experience in relationship. One cannot live in isolation, so life is relationship and relationship is action. And how can one have that capacity for understanding relationship which is life? Does not relationship mean not only communion with people but intimacy with things and ideas?
生活是体验,关系中的体验。 一个人不能隔离地生活,所以生活就是关系,关系就是行动。 一个人怎么能具备理解关系,也就是理解生活的能力? 关系不仅意味着与人的交流,而且意味着与事物和想法的亲密接触,难道不是吗?
Life is relationship, which is expressed through contact with things, with people and with ideas. In understanding relationship we shall have capacity to meet life fully, adequately. So our problem is not capacity - for capacity is not independent of relationship - but rather the understanding of relationship, which will naturally produce the capacity for quick pliability, for quick adjustment, for quick response.
生命就是关系,通过与事物、与人和想法的接触而体现。 在理解关系中,我们将有能力完全地、充分地迎接生活。 所以我们的问题不是能力 —— 因为能力不是独立于关系的。 —— 而是对关系的理解, 这将自然产生快速的柔韧性,快速的调整,快速的响应能力。
Relationship, surely, is the mirror in which you discover yourself. Without relationship you are not; to be is to be related; to be related is existence. You exist only in relationship; otherwise you do not exist, existence has no meaning. It is not because you think you are that you come into existence. You exist because you are related; and it is the lack of understanding of relationship that causes conflict.
当然,关系是一面镜子,在里面,你发现了你自己。 没有关系,你就不在;活着即是被关联;被关联即是存在。 你只存在于关系中;否則你不存在,存在就没有意義。 不是你以为你存在,你就存在。 你的存在是因为你被关联; 正是缺乏对关系的理解导致出冲突。
Now there is no understanding of relationship, because we use relationship merely as a means of furthering achievement, furthering transformation, furthering becoming. But relationship is a means of self-discovery, because relationship is to be; it is existence. Without relationship, I am not. To understand myself, I must understand relationship.
现在,没有理解关系, 因为我们把关系仅仅作为一种手段,来获取进一步的成果,进一步的转变,进一步的成为。 但关系是自我发现的一种手段,因为关系就是生命;它就是存在。 没有关系,就没有我。要理解我自己,我必须理解关系。
Relationship is a mirror in which I can see myself. That mirror can either be distorted, or it can be `as is', reflecting that which is. But most of us see in relationship, in that mirror, things we would rather see; we do not see what is. We would rather idealize, escape, we would rather live in the future than understand that relationship in the immediate present.
关系是一面镜子,我可以看到我自己。 那面镜子可以被扭曲,也可以是“原样”,反映出那是谁。 但是,在关系中,在那面镜子里,我们大多数人看到我们喜欢看的;我们看不到‘什么是’。 我们宁愿理想化,逃避, 我们宁愿活在未来,也不愿理解眼前的那种关系。
Now if we examine our life, our relationship with another, we shall see that it is a process of isolation. We are really not concerned with another; though we talk a great deal about it, actually we are not concerned. We are related to someone only so long as that relationship gratifies us, so long as it gives us a refuge, so long as it satisfies us. But the moment there is a disturbance in the relationship which produces discomfort in ourselves, we discard that relationship. In other words, there is relationship only so long as we are gratified.
现在,如果我们审视我们的生命,我们与他人的关系,我们将看到这是一个隔离的过程。 我们真的不关心别人;虽然我们讲了一大堆,但实际上我们并不关心。 我们只与某某人有关 只要这种关系让我们满意,只要它给我们一个避难所,只要它让我们满意。 但是,一旦关系中出现紊乱,使我们自己感到不适, 我们就摒弃这种关系。 换句话说,只有当我们感到满意时,关系才会存在。
This may sound harsh, but if you really examine your life very closely you will see it is a fact; and to avoid a fact is to live in ignorance, which can never produce right relationship. If we look into our lives and observe relationship, we see it is a process of building resistance against another, a wall over which we look and observe the other; but we always retain the wall and remain behind it, whether it be a psychological wall, a material wall, an economic wall or a national wall. So long as we live in isolation, behind a wall, there is no relationship with another; and we live enclosed because it is much more gratifying, we think it is much more secure.
这听起来可能很刺耳,但如果你真的非常仔细地审视你的生命,你会发现它是一个事实; 回避事实就是生活在无知中,永远无法产生正确的关系。 如果我们审视我们的生活并观察关系, 我们看到这是一个修筑长城,抵抗别人的过程,我们透过城墙来看,来观察别人; 但我们总是保留这堵墙,留在它后面, 无论是心理墙、物质墙、经济墙还是国家墙。 只要我们隔离地生活在墙后,就与别人没有关系; 我们封闭地生活,因为它更令人满意,我们认为它更安全。
The world is so disruptive, there is so much sorrow, so much pain, war, destruction, misery, that we want to escape and live within the walls of security of our own psychological being. So, relationship with most of us is actually a process of isolation, and obviously such relationship builds a society which is also isolating.
世界是如此具有破坏性,有如此多的悲伤,如此多的痛苦,战争,毁灭,悲惨, 我们想逃离并生活在我们自己心理世界的安全墙内。 所以,与我们大多数人的关系,其实是一个隔离的过程, 显然,这种关系建立出一个同样隔离的社会。
That is exactly what is happening throughout the world: you remain in your isolation and stretch your hand over the wall, calling it nationalism, brotherhood or what you will, but actually sovereign governments, armies, continue. Still clinging to your own limitations, you think you can create world unity, world peace - which is impossible. So long as you have a frontier, whether national, economic, religious or social, it is an obvious fact that there cannot be peace in the world.
那正是世界各地正在发生的事情: 你仍然处于隔离状态,伸出你的手到墙上, 称之为民族主义,兄弟情谊或随便什么,但实际上是主权政府,军队,在继续。 你仍然依附于你自己的小圈子,你认为你可以创造世界大团结,世界和平 —— 这是不可能的。 只要你有一个边界,无论是国家、经济、宗教还是社会, 它就是一个显而易见的事实:世界上不可能有和平。
The process of isolation is a process of the search for power; whether one is seeking power individually or for a racial or national group there must be isolation, because the very desire for power, for position, is separatism. After all, that is what each one wants, is it not? He wants a powerful position in which he can dominate, whether at home, in the office, or in a bureaucratic regime. Each one is seeking power and in seeking power he will establish a society which is based on power, military, industrial, economic, and so on - which again is obvious.
隔离的过程是寻求权力的过程; 无论一个人是个人寻求权力,还是为一个种族或民族群体寻求权力,都必定有隔离, 因为对权力、对地位的渴望就是分裂主义。 毕竟,这是每个人想要的,不是吗? 他想要一个强大的地位,无论是在家里,在办公室,还是在官僚政权中,他都可以占据主导地位。 每个人都在寻求权力,在寻求权力的过程中,他将建立一个社会。 基于权力、军事、工业、经济等等 —— 这又是显而易见的。
Is not the desire for power in its very nature isolating? I think it is very important to understand this, because the man who wants a peaceful world, a world in which there are no wars, no appalling destruction, no catastrophic misery on an immeasurable scale must understand this fundamental question, must he not? A man who is affectionate, who is kindly, has no sense of power, and therefore such a man is not bound to any nationality, to any flag. He has no flag.
在本质上,对权力的渴望,难道不就是隔离吗? 我想,理解这一点非常重要, 因为如果一个人想要一个和平的世界, 一个没有战争,没有骇人听闻的毁灭,没有无法估量的苦难的悲惨世界 他必须理解这个基本问题,难道他不必吗? 一个深情的、友善的人,没有权力感, 因此,这样的人不受任何国籍、任何旗帜的约束。他没有旗帜。
There is no such thing as living in isolation - no country, no people, no individual, can live in isolation; yet, because you are seeking power in so many different ways, you breed isolation. The nationalist is a curse because through his very nationalistic, patriotic spirit, he is creating a wall of isolation. He is so identified with his country that he builds a wall against another.
没有所谓的隔离的生活 —— 任何国家、任何人民、任何个人都不能隔离地生活; 然而,因为你以许多不同的方式寻求权力,你滋养着隔离。 民族主义者是一种诅咒 因为通过他非凡的民族主义爱国精神,他正在制造一堵隔离之墙。 他对自己的国家如此认同,以至于他建造了一堵墙来对抗另一个国家。
What happens when you build a wall against something? That something is constantly beating against your wall. When you resist something, the very resistance indicates that you are in conflict with the other. So nationalism, which is a process of isolation, which is the outcome of the search for power, cannot bring about peace in the world. The man who is a nationalist and talks of brotherhood is telling a lie; he is living in a state of contradiction.
当你给某个动物建造一堵墙,会发生什么? 那个家伙一直在敲打你的墙。 當你抗拒某人時,抗拒本身就表明你与别人在发生冲突。 所以民族主义,是一个隔离的过程,是寻求权力的结果, 不能给世界带来和平。 一个谈论情谊的民族主义者,就是在撒谎; 他生活在一种矛盾的状态中。
Can one live in the world without the desire for power, for position, for authority? Obviously one can. One does it when one does not identify oneself with something greater. This identification with something greater - the party, the country, the race, the religion, God - is the search for power. Because you in yourself are empty, dull, weak, you like to identify yourself with something greater. That des1re to identify yourself with something greater is the desire for power.
一个人能生活在世界上,没有对权力、地位和权威的欲望吗? 显然可以。当一个人不去认同比自己更伟大的事物时,他就在这么做。 这种对更伟大事物的认同 —— 党,国家,种族,宗教,上帝 —— 就是对权力的追求。 因为你自己是空虚的、沉闷的、软弱的,你喜欢用某种更伟大的东西来认同你自己。 认同比你自己更伟大事物的欲望,就是对权力的欲望。
Relationship is a process of self-revelation, and, without knowing oneself, the ways of one's own mind and heart, merely to establish an outward order, a system, a cunning formula, has very little meaning. What is important is to understand oneself in relationship with another. Then relationship becomes not a process of isolation but a movement in which you discover your own motives, your own thoughts, your own pursuits; and that very discovery is the beginning of liberation, the beginning of transformation.
关系是一个自我揭示的过程, 并且,在不知道我自己,不知道一个人的头脑和心灵方式的情况下, 仅仅为了建立一个外在的秩序,一个系统,一个狡猾的公式,意义不大。 重要的是在与他人的关系中理解我自己。 那么关系就不是一个隔离的过程 而是一场运动,在其中你发现自己的动机,你自己的思想,你自己的追求; 而这个发现本身,就是解放的开始,转变的开端。