On love 关于爱

THE DEMAND TO be safe in relationship inevitably breeds sorrow and fear. This seeking for security is inviting insecurity. Have you ever found security in any of your relationships? Have you? Most of us want the security of loving and being loved, but is there love when each one of us is seeking his own security, his own particular path? We are not loved because we don't know how to love.

在交往中要求安全,不可避免地滋生出悲伤与恐惧。 这种对安全的追求,召来了不安全。 在你的任何关系中,你可找到了安全?你有吗? 我们中的大多数人,想要爱与被爱的安全, 但是,当我们各自在各自的道路上追求各自的安全,还有爱吗? 我们不被爱,因为我们不会爱。

What is love? The word is so loaded and corrupted that I hardly like to use it. Everybody talks of love - every magazine and newspaper and every missionary talks everlastingly of love. I love my country, I love my king, I love some book, I love that mountain, I love pleasure, I love my wife, I love God. Is love an idea?

什么是爱?这个字被滥用得是何等地难堪,以致于我几乎不想使用它了。 每个人都在谈论爱 —— 每一本杂志、报纸、每一个传教士不停地谈论爱。 我爱我的国、我爱我的王、我爱某些书、我爱那大山、 我爱快乐、我爱我妻、我爱上帝。 爱是一个观念吗?

If it is, it can be cultivated, nourished, cherished, pushed around, twisted in any way you like. When you say you love God what does it mean? It means that you love a projection of your own imagination, a projection of yourself clothed in certain forms of respectability according to what you think is noble and holy; so to say, `I love God', is absolute nonsense. When you worship God you are worshipping yourself - and that is not love.

如果它是,它就可以被栽培、被滋养、被珍藏、被摆布、被扭曲 —— 随便你怎么搞它。 当你说你爱上帝,是指什么意思? 它意味着你爱一个你想象出来的画面 —— 你自己的一个影子,穿着某一件尊贵的外衣 —— 衣服的样式由你对高贵与神圣的想法决定。 所以,说‘我爱上帝’,是绝对地胡扯。 当你拜上帝的时候,你是在拜你自己 —— 而那不是爱。

Because we cannot solve this human thing called love we run away into abstractions. Love may be the ultimate solution to all man's difficulties, problems and travails, so how are we going to find out what love is? By merely defining it? The church has defined it one way, society another, and there are all sorts of deviations and perversions. Adoring someone, sleeping with someone, the emotional exchange, the companionship - is that what we mean by love?

因为我们解决不了这个人性化的、被称之为‘爱’的东西,所以我们就逃跑,逃到抽象的概念之中。 对于所有人的困难、问题和痛苦,‘爱’可能是最终的解决方案, 因此,我们要怎样去寻爱呢?仅仅给它下定义吗? 教堂定义了一种的爱,社会学家定义了另一种的爱, 而这些定义之中,有着各种各样的偏差与扭曲。 恋上某个人,和某人一起睡觉,交流情感,互相陪伴 —— 那是我们所说的‘爱’吗?

That has been the norm, the pattern, and it has become so tremendously personal, sensuous, and limited that religions have declared that love is something much more than this. In what they call human love they see there is pleasure, competition, jealousy, the desire to possess, to hold, to control and to interfere with another's thinking, and knowing the complexity of all this they say there must be another kind of love, divine, beautiful, untouched, uncorrupted.

那已经成为当前的标准定义,‘爱’已经变得极端的私人化、感官化和狭隘。 而宗教界宣称 —— ‘爱’不只是这些, 他们称那只不过是 ‘人之爱’ —— 他们看到其中有快乐、竞争、嫉妒、 占有、掌控、干涉别人的思想等欲望; 当知道了这种杂乱性, 他们说肯定有另一种‘爱’ —— 一种神圣的、美丽的、不可触及的、不可玷污的爱。

Throughout the world, so-called holy men have maintained that to look at a woman is something totally wrong. they say: you cannot come near to God if you indulge in sex, therefore they push it aside although they are eaten up with it. But by denying sexuality they put out their eyes and cut out their tongues for they deny the whole beauty of the earth. They have starved their hearts and minds; they are dehydrated human beings; they have banished beauty because beauty is associated with woman.

遍布于整个世界上的所谓的圣人们坚持那种说法 —— 看女人绝对是错的。 他们说: 您无法靠近上帝,如果您沉迷于性, 因此他们把她扔在一旁,尽管他们也是被女人抚养大的。 然而,在拒绝‘性’的同时,他们蒙住了他们的双眼、割掉了他们的舌头,因为他们拒绝了大地的整个美。 他们使自己的心灵和头脑饥饿;他们是一群风干的人类; 他们驱逐了美,因为美与女人有关。

Can love be divided into the sacred and the profane, the human and the divine, or is there only love? Is love of the one and not of the many? If I say,`I love you', does that exclude the love of the other? Is love personal or impersonal? Moral or immoral? Family or non-family? If you love mankind can you love the particular? Is love sentiment? Is love emotion? Is love pleasure and desire?

爱可以被划分为‘神圣的’和‘世俗的’、‘人的’和‘神的’吗?或者只有‘爱’? 爱是这个一,而不是那个多吗? 如果我说,‘我爱你’,那是否意味着排除了对他人的爱? 爱是私人的还是非私人的?是精神的还是肉体的?是家庭的还是非家庭的? 如果你爱人类,你能只爱其中的一部分吗?爱是情绪吗? 爱是情感吗?爱是快乐和欲望吗?

All these questions indicate, don't they, that we have ideas about love, ideas about what it should or should not be, a pattern or a code developed by the culture in which we live. So to go into the question of what love is we must first ideals and ideologies of what it should or should not be. To divide anything into what should be and what is, is the most deceptive way of dealing with life.

所有这些问题都表明:我们有很多关于‘爱’的观念 —— 它应该是这样的、不应该是那样的,一种被我们生活中的文化或风俗所培养出来的模式或准则。 因此,在进入‘爱是什么’这个问题前,我们必须先假设并构建‘它应该是什么’,或者‘不应该是什么’。 在生活中,把任何东西切割成‘应该是’和‘什么是’,是最有欺骗性的处理方式!

Now how am I going to find out what this flame is which we call love - not how to express it to another but what it means in itself? I will first reject what the church, what society, what my parents and friends, what every person and every book has said about it because I want to find out for myself what it is.

现在,我怎么寻找这个被称之为‘爱’的火焰 —— 不是为了告诉别人,而是它本身的意思是什么? 我会首先扔掉宗教家、社会学家、我的父母和朋友们、每个人、每本书上对它的说法, —— 因为我想亲自找出它是什么。

Here is an enormous problem that involves the whole of mankind, there have been a thousand ways of defining it and I myself am caught in some pattern or other according to what I like or enjoy at the moment - so shouldn't I, in order to understand it, first free myself from my own inclinations and prejudices? I am confused, torn by my own desires, so I say to myself, `First clear up your own confusion. Perhaps you may be able to discover what love is through what it is not.'

在整个人类中,有一个巨大的问题, 它的定义有数千种, 而我自己陷入到某一个模式,或者,根据我的喜好或一时的享受而形成的另一种定义。 —— 因此,为了理解它,我难道不应该首先摆脱我自己的倾向和偏见吗? 我困惑,被我抱有的各种欲望撕扯,所以我对我自己说: `首先,清除掉你所抱有的困惑。 也许你能通过发现‘爱不是什么’,从而发现它是什么。'

The government says, `Go and kill for the love of your country'. Is that love? Religion says, `Give up sex for the love of God'. Is that love? Is love desire? Don't say no. For most of us it is - desire with pleasure, the pleasure that is derived through the senses, through sexual attachment and fulfilment.

政府说:“为你对祖国的爱,去杀”。那是爱吗? 宗教说:“放弃性,为了上帝的爱”。那是爱吗? 爱是欲望吗?别说‘不’。对我们大多数来说它就是 —— 想要快乐,那种通过感官、对性爱的依恋和满足而获得的快乐。

I am not against sex, but see what is involved in it. What sex gives you momentarily is the total abandonment of yourself, then you are back again with your turmoil, so you want a repetition over and over again of that state in which there is no worry, no problem, no self.

我不反对性,但是,看它里面包含了什么。 性给您带来了短暂地自我放纵,之后,您又回到了你的骚动中, 因此,您想再来一次,不断重复那种状态,那种使你无忧无虑、没有烦恼、没有自我的状态。

You say you love your wife. In that love is involved sexual pleasure, the pleasure of having someone in the house to look after your children, to cook. You depend on her; she has given you her body, her emotions, her encouragement, a certain feeling of security and well-being.

您说,您爱您的妻子。那种爱之中包含了性快感、 有人在家里照看孩子、煮饭的优越感。 您依赖她; 她给予你她的身体、她的情感、她的鼓励,一定的安全感和优越感。

Then she turns away from you; she gets bored or goes off with someone else, and your whole emotional balance is destroyed, and this disturbance, which you don't like, is called jealousy. There is pain in it, anxiety, hate and violence. So what you are really saying is, `As long as you belong to me I love you, but the moment you don't I begin to hate you. As long as I can rely on you to satisfy my demands, sexual and otherwise, I love you, but the moment you cease to supply what I want I don't like you.'

然而她转身离你而去;她厌倦了,或者跟别人走了, 您整个情绪失衡了,这种混乱是您所不喜欢的,被称之为‘嫉妒’。 它里面有痛苦、焦虑、仇恨和暴力。 因此,您实际上在说: `只要您属于我,我就爱你;要是你一旦不属于我,我就开始恨你。 只要我能依靠你来满足我的要求,性或其它方面的,我爱你, 一旦你提供不了我想要的东西,我就不喜欢你。”

So there is antagonism between you, there is separation, and when you feel separate from another there is no love. But if you can live with your wife without thought creating all these contradictory states, these endless quarrels in yourself, then perhaps - perhaps - you will know what love is. Then you are completely free and so is she, whereas if you depend on her for all your pleasure you are a slave to her. So when one loves there must be freedom, not only from the other person but from oneself.

因此,在你们之间,有敌对、有边界。 当你感到与另一个之间存在着分隔,就没有爱。 要是你和妻子在一起生活的时候,你的心中没有一丁点思想创造的种种矛盾和争吵, 那么也许 —— 也许 —— 你会知道爱是什么。 那么,你是彻底自由的,她也是, 一旦你依赖于她给你带来的幸福,你就是她的一个奴隶。 因此,当一个人在爱的时候,必定是自由的,不是从别人那里得到的自由,而是源于自身。

This belonging to another, being psychologically nourished by another, depending on another - in all this there must always be anxiety, fear, jealousy, guilt, and so long as there is fear there is no love; a mind ridden with sorrow will never know what love is; sentimentality and emotionalism have nothing whatsoever to do with love. And so love is not to do with pleasure and desire.

这种属于另一个人,在心理层面上,被另一个人呵护、依赖于另一个人 —— 这里面必定有焦虑、恐惧、嫉妒、罪恶, 而只要有恐惧,就没有爱。 一颗充满忧虑的头脑,绝不会知道爱是什么; 多愁善感和情绪化,与爱没有丝毫的关系。 因此,爱,与快乐和欲望无关。

Love is not the product of thought which is the past. Thought cannot possibly cultivate love. Love is not hedged about and caught in jealousy, for jealousy is of the past. Love is always active present. It is not `I will love' or `I have loved'. If you know love you will not follow anybody. Love does not obey. When you love there is neither respect nor disrespect.

爱不是思想的产物,思想就是过去。思想不可能培养爱。 爱不会被嫉妒所困,因为嫉妒是过去的产物。 爱总是活泼的现在。它不是`我要去爱' 或 `我曾经爱过'。 如果您知道爱,你将不会跟随任何人。 爱不服从。 当你爱,就不存在尊贵或者卑贱。

Don't you know what it means really to love somebody - to love without hate, without jealousy, without anger, without wanting to interfere with what he is doing or thinking, without condemning, without comparing - don't you know what it means? Where there is love is there comparison? When you love someone with all your heart, with all your mind, with all your body, with your entire being, is there comparison? When you totally abandon yourself to that love there is not the other.

你难道不知道爱一个人真正意味着什么吗? —— 去爱,没有恨、嫉妒、愤怒、 没有想去干涉他正在做的或想的、 没有责备、没有比较 —— 你不知道这意味着什么吗? 有爱的时候,有比较吗? 当你用你的整颗心爱某个人, 用你所有的心思、你整个身体、你的整个存在,还有比较吗? 当你完全地忘我地爱,没有别人的存在。

Does love have responsibility and duty, and will it use those words? When you do something out of duty is there any love in it? In duty there is no love. The structure of duty in which the human being is caught is destroying him. So long as you are compelled to do something because it is your duty you don't love what you are doing. When there is love there is no duty and no responsibility.

爱有责任和义务吗?它会用那一类的词汇吗? 当你出于义务去做一件事,里面有爱吗? 尽义务时,没有爱。 被困在 ‘义务’ 的条框之中的人类,正在毁灭他自己。 只要你被强迫着去做某事 —— 因为它是你的义务 —— 您就不爱你所做的事。 当有了爱,就没有义务,没有责任。

Most parents unfortunately think they are responsible for their children and their sense of responsibility takes the form of telling them what they should do and what they should not do, what they should become and what they should not become.

不幸的是,大多数父母认为他们对子女负有责任, 而他们所认为的责任感,就是这种形式: 告诉子女哪些应该做、哪些不应该做, 他们应该成为什么样的人、不应该成为什么样的人。

The parents want their children to have a secure position in society. What they call responsibility is part of that respectability they worship; and it seems to me that where there is respectability there is no order; they are concerned only with becoming a perfect bourgeois. When they prepare their children to fit into society, they are perpetuating war, conflict and brutality. Do you call that care and love?

这些父母们想让自己的子女在社会中有一个安全的地位。 他们所谓的责任,就是他们所崇拜的社会地位的一部分; 在我看来,似乎是这样的:哪里有地位,哪里就没有秩序。 他们只关心成为一个完美的资产家。 当他们准备让孩子去适应社会的时候, 他们就正在维持战争、冲突和残忍。 你把那些称之为‘关心’和‘爱’吗?

Really to care is to care as you would for a tree or a plant, watering it, studying its needs, the best soil for it, looking after it with gentleness and tenderness - but when you prepare your children to fit into society you are preparing them to be killed. If you loved your children you would have no war.

真正地关心,就如同你关心一棵树或一株植物, 给它浇水、研究它的需求、提供最好的土壤、温柔而细心地照看它 —— 但当你预备你的子女去适应社会时,你正在让他们做好被杀的准备。 如果你爱你的子女,你不会让战争存在。

When you lose someone you love you shed tears - are your tears for yourself or for the one who is dead? Are you crying for yourself or for another? Have you ever cried for another? Have you ever cried for your son who is killed on the battlefield? You have cried, but do those tears come out of self-pity or have you cried because a human being has been killed?

当你失去某个你所爱的人,你流泪了 —— 你是为你自己流泪,还是为那逝去的人儿? 你在为你自己哭泣,还是为别人哭泣? 你为别人哭过吗? 你为在战争中被杀的儿子哭过吗? 你曾经哭过, 但那些眼泪是为何而流?—— 是出于可怜自己,还是因为有一个人类被杀?

If you cry out of self-pity your tears have no meaning. because you are concerned about yourself. If you are crying because you are bereft of one in whom you have invested a great deal of affection, it was not really affection. When you cry for your brother who dies cry for him. It is very easy to cry for yourself because he is gone. Apparently you are crying because your heart is touched, but it is not touched for him, it is only touched by self-pity and self-pity makes you hard, encloses you, makes you dull and stupid.

如果你是出于可怜自己而哭泣,那么,你的眼泪毫无意义,因为你只关心你自己。 如果你为逝去的人哭泣,因为你曾经投入了大量的感情在他身上, 它就不是真正的感情。 当你为死去的兄弟哭泣时, 你很轻易地掉下了眼泪 —— 因为他离开了。 很明显,你哭泣,因为你的心被触动,但不是被他触动, 而仅仅是被自怜所触动。 而自怜使你坚硬、隔绝,使你迟钝和愚蠢。

When you cry for yourself, is it love - crying because you are lonely, because you have been left, because you are no longer powerful - complaining of your lot, your environment - always you in tears?

当你为你自己哭泣,它是爱吗? —— 你哭泣,因为你孤独、因为你被遗弃、 因为你不再有权力 —— 你诅咒你的命运、你的环境 —— 你总是这样哭泣吗?

If you understand this, which means to come in contact with it as directly as you would touch a tree or a pillar or a hand, then you will see that sorrow is self-created, sorrow is created by thought, sorrow is the outcome of time. I had my brother three years ago, now he is dead, now I am lonely, aching, there is no one to whom I can look for comfort or companionship, and it brings tears to my eyes.

如果你理解这一点 —— 也就是靠近它,触摸它,如同你触摸树干、柱子或者一只手那样直接, 那么你会看见: 悲伤是自我创造的,是被思想创造出的,悲伤是时间的产物。 三年前,我曾经有个弟弟,现在他已经死了,我感到孤独、痛苦、 没有人照看和陪伴我,这时,我的眼泪流了出来。

You can see all this happening inside yourself if you watch it. You can see it fully, completely, in one glance, not take analytical time over it. You can see in a moment the whole structure and nature of this shoddy little thing called `me', my tears, my family, my nation, my belief, my religion - all that ugliness, it is all inside you.

你可以看到所有的这些情景在你的内心发生,如果你观察它。 你能完整地、彻底地看到它。只需一眨眼的功夫,而不必花费时间去分析它。 你能在一瞬间看清整个结构和性质 —— 这个粗鄙的、被称之为‘我’的小不点儿, 我的眼泪、我的家庭、我的祖国、我的信仰、我的宗教 —— 所有那些丑八怪,都装在你的里面。

When you see it with your heart, not with your mind, when you see it from the very bottom of your heart, then you have the key that will end sorrow. Sorrow and love cannot go together, but in the Christian world they have idealized suffering, put it on a cross and worshipped it, implying that you can never escape from suffering except through that one particular door, and this is the whole structure of an exploiting religious society.

当你用你的心看它,而不是用你的头脑, 当你从你的心底看见它,那么你就有了这把终结悲伤的钥匙。 悲伤与爱无法同行,但是在基督教的世界中,他们把苦难加工成一个理想, 把它钉在十字架上,崇拜它, 那暗示着:你无法从苦难中逃离,除非通过那道特殊的门 —— 这就是一个剥削性宗教社会的整个结构。

So when you ask what love is, you may be too frightened to see the answer. It may mean complete upheaval; it may break up the family; you may discover that you do not love your wife or husband or children - do you? - you may have to shatter the house you have built, you may never go back to the temple.

因此,当你问什么是爱,当你看到答案时,可能会非常地害怕。 它可能意味着彻底地巨变;它可能打破这个家庭; 你可能发现你不爱你的妻子或丈夫或孩子 —— 你爱他们吗? —— 你可能必须粉碎你已经建好的屋子,你可能再也不去寺庙了。

But if you still want to find out, you will see that fear is not love, dependence is not love, jealousy is not love, possessiveness and domination are not love, responsibility and duty are not love, self-pity is not love, the agony of not being loved is not love, love is not the opposite of hate any more than humility is the opposite of vanity. So if you can eliminate all these, not by forcing them but by washing them away as the rain washes the dust of many days from a leaf, then perhaps you will come upon this strange flower which man always hungers after.

但是如果你仍然想去寻找,你将看到:恐惧不是爱, 依赖不是爱,嫉妒不是爱,占有和支配不是爱, 责任和义务不是爱,自怜不是爱,为没有爱而生气不是爱, 爱不是恨的反面,如同谦卑不是傲慢的反面一样。 所以,如果你能够剔除所有这些,不是强迫它们, 而是像雨水冲涮叶片上沾惹了数日的灰尘一样, 那么,也许你会遇到这朵奇妙的、总是令人饥渴的花。

If you have not got love - not just in little drops but in abundance - if you are not filled with it - the world will go to disaster. You know intellectually that the unity of mankind is essential and that love is the only way, but who is going to teach you how to love? Will any authority, any method, any system, tell you how to love?

如果你没有得到爱 —— 不只是几滴,而是充足的 —— 如果你没有被它充满 —— 那么这个世界会走向灾难。 你知道,从理智上讲,人与人之间作为一个整体的人类社会,和谐共生是基本原则, 而爱是唯一的道路,但是,谁来教你怎么去爱呢? 让某种权威、某个方法、某个体系来告诉你怎么去爱吗?

If anyone tells you, it is not love. Can you say, `I will practise love. I will sit down day after day and think about it. I will practise being kind and gentle and force myself to pay attention to others?' Do you mean to say that you can discipline yourself to love, exercise the will to love? When you exercise discipline and will to love, love goes out of the window. By practising some method or system of loving, you may become extraordinarily clever or more kindly or get into a state of non violence, but that has nothing whatsoever to do with love.

如果有任何一个人告诉你,它就不是爱。 `我要去实践爱,我要坐下来,日复一日思考它。 我将训练友好而温柔的品性,并强制我自己去关注别人。' —— 你能这样说吗? 你这样说,是认为你能训练自己去爱、去实践自己那种‘想要去爱’的意愿吗? 当你在训练和实践意愿的时候,爱从窗户溜走了。 通过实践某套爱的方法或系统,你可能变得非常聪明或更加友善, 或者达到某种非暴力的状态,但是,那些与爱根本没有关系。

In this torn desert world there is no love because pleasure and desire play the greatest roles, yet without love your daily life has no meaning. And you cannot have love if there is no beauty. Beauty is not something you see - not a beautiful tree, a beautiful picture, a beautiful building or a beautiful woman. There is beauty only when your heart and mind know what love is.

在这个破碎的、荒芜的世界中,没有爱,因为快乐和欲望扮演着最重要的角色。 可是,没有爱,你的日常生活没意义。而如果没有美,你就没有爱。 美不是你所看到的某个东西 —— 不是一棵美丽的树,一幅美丽的画,一栋漂亮的建筑或一个美女。 只有当你的心灵和头脑知道了什么是爱,才有美。

Without love and that sense of beauty there is no virtue, and you know very well that, do what you will, improve society, feed the poor - you will only be creating more mischief, for without love there is only ugliness and poverty in your own heart and mind. But when there is love and beauty, whatever you do is right, whatever you do is in order. If you know how to love, then you can do what you like because it will solve all other problems.

没有爱、没有对美的感知,就没有美德, 而你很熟悉那些东西:做你想做的、改进社会、救济穷人 —— 你只会创造更多的灾难, 因为爱不在的时候,在你的心灵和头脑中,就只剩下丑陋和贫瘠。 但是,当有了爱和美,那么你所做的任何事情总是恰当的、有序的。 如果你知道怎么爱,那么你就能做你喜欢做的事,因为爱会解决所有其它的问题。

So we reach the point: can the mind come upon love without discipline, without thought, without enforcement, without any book, any teacher or leader - come upon it as one comes upon a lovely sunset?

因此我们抵达了这个点: 头脑能遇见爱吗? 没有训练、没有思想、没有强迫、没有任何书本、老师或导师 —— 遇见它,就像遇到一场可爱的日出。

It seems to me that one thing is absolutely necessary and that is passion without motive - passion that is not the result of some commitment or attachment, passion that is not lust. A man who does not know what passion is will never know love because love can come into being only when there is total self-abandonment.

对我来说,似乎,有一个必要的因素,那就是毫无动机的激情 —— 不是那种为了某个承诺或依恋的激情,不是色欲引发的激情。 一个不知道激情的人绝不知道爱 —— 因为当自我完全消失的时候,爱才出现。

A mind that is seeking is not a passionate mind and to come upon love without seeking it is the only way to find it - to come upon it unknowingly and not as the result of any effort or experience. Such a love, you will find, is not of time; such a love is both personal and impersonal, is both the one and the many.

一个正在追寻的头脑,不是富有激情的头脑; 不期而遇,是发现爱的唯一途径 —— 在不知道的情况下遇见它,而不是来自于任何努力或体验的结果。 这样的一个爱,你会发现,与时间无关; 这样的一个爱,是个人的,也是非个人的;是一,也是多。

Like a flower that has perfume you can smell it or pass it by. That flower is for everybody and for the one who takes trouble to breathe it deeply and look at it with delight. Whether one is very near in the garden, or very far away, it is the same to the flower because it is full of that perfume and therefore it is sharing with everybody.

如同一朵芬芳的花,你可以闻香,也可以路过。 那朵花,是为了每个人, 也可以是为那个不辞辛劳地深吸一口气,并惊喜地观看它的人。 不管这个人靠得近,还是离得远,对花儿来说,都一样, 因为,它总是饱含芬芳,因此,它分享给每一个人。

Love is something that is new, fresh, alive. It has no yesterday and no tomorrow. It is beyond the turmoil of thought. It is only the innocent mind which knows what love is, and the innocent mind can live in the world which is not innocent. To find this extraordinary thing which man has sought endlessly through sacrifice, through worship, through relationship, through sex, through every form of pleasure and pain, is only possible when thought comes to understand itself and comes naturally to an end. Then love has no opposite, then love has no conflict.

爱是某个崭新的、清灵的、活泼的东西。 它没有昨天,没有明天,它在忧郁的思想领域之外。 只有天真的头脑才知道爱是什么, 而那天真的头脑可以活在这个不天真的世界上。 为了寻找这个非凡的东西, 人尝试通过牺牲、崇拜、关系、性交, 通过一切快乐与痛苦的方法,不停地搜寻, 然而,只有当思想面对并理解它自己,自然地自尽,才有可能。 那么,爱没有对立、没有冲突。

You may ask, 'If I find such a love, what happens to my wife, my children, my family? They must have security.' When you put such a question you have never been outside the field of thought, the field of consciousness. When once you have been outside that field you will never ask such a question because then you will know what love is in which there is no thought and therefore no time. You may read this mesmerized and enchanted, but actually to go beyond thought and time - which means going beyond sorrow - is to be aware that there is a different dimension called love.

你可能问, “如果我发现了那个爱,会对我的妻子、我的孩子、我的家庭产生什么影响?他们必须安全。” 当你提出那个问题, 你并没有离开思想的这个领域,这个意识的领域。 一旦你脱离了那个领域,你绝不会问那样的问题, 因为那时,你知道爱,里面没有思想,因此,没有时间。 你可能读了这些之后,感到懵懂和迷惘, 实际上,走出思想和时间,就是远离悲伤 —— 意识到一个不同的的维度,被称之为‘爱’。

But you don't know how to come to this extraordinary fount - so what do you do? If you don't know what to do, you do nothing, don't you? Absolutely nothing. Then inwardly you are completely silent. Do you understand what that means? It means that you are not seeking, not wanting, not pursuing; there is no centre at all. Then there is love.

但是你不知道怎么来到这非凡的源泉之地 —— 因此,你做什么?如果你不知道该做什么,你什么都不做,难道不是吗?绝对不做。 那么,在内在,你完全地安静。你理解那是什么意思吗? 它意味着你没有寻找、没有渴求、没有追逐;完全没有中央。 那么,有爱。