Commentaries On Living 对生活的评注

THE VALLEY LAY far below and was filled with the activity of most valleys. The sun was just setting behind the distant mountains, and the shadows were dark and long. It was a quiet evening, with a breeze coming off the sea. The orange trees, row upon row, were almost black, and on the long straight road that ran through the valley there were occasional glints as moving cars caught the light of the setting sun. It was an evening of enchantment and peace.

山谷很是幽深,洋溢着大多数山谷间的活动。 太阳刚落在远处的大山后面,阴影又暗又长。 这是一个安静的夜晚,微风从海上吹来。 橘子树一排排的,几乎是漆黑一片, 穿行于山谷的漫长而笔直的道路, 偶尔会有闪烁的光芒, 那是移动的汽车,捕捉到了夕阳的余辉。 这是一个充满魅力与和平的夜晚。

The mind seemed to cover the vast space and the unending distance; or rather, the mind seemed to expand without an end, and behind and beyond the mind there was something that held all things in it. The mind vaguely struggled to recognize and remember that which was not of itself, and so it stopped its usual activity; but it could not grasp what was not of its own nature, and presently all things, including the mind were enfolded in that immensity. The evening darkened, and the distant barking of dogs in no way disturbed that which is beyond all consciousness. It cannot be thought about and so experienced by the mind.

头脑似乎覆盖了广阔的空间和无尽的距离。 或者更确切地说,头脑似乎无止境地扩张, 在头脑的背后和之外,有某个东西把一切都装了进去。 头脑模糊地挣扎着识别和记住那些本身并非属于它的东西, 所以它停止了它平常的活动; 但是,它无法抓握那没有它自身性质的东西, 而现在,所有的东西,包括头脑,都被包裹在那浩瀚之中。 夜幕降临, 远处的狗叫声丝毫没有打扰到超出所有意识的东西。 它不能被头脑思考和体验。

But what is it, then, that has perceived and is aware of something totally different from the projections of the mind? Who is it that experiences it? Obviously it is not the mind of everyday memories, responses and urges. Is there another mind, or is there a part of the mind which is dormant, to be awakened only by that which is above and beyond all mind? If this is so, then within the mind there is always that which is beyond all thought and time. And yet this cannot be, for it is only speculative thought and therefore another of the many inventions of the mind.

但是,究竟是什么感知到 并意识到了那个与头脑所投射的完全不同的东西呢? 谁在经历它? 显然,它不是那个属于日常的记忆、反应和冲动的头脑。 有没有另一个头脑,或者头脑中是否有一部分是休眠的, 只能被超越一切头脑的东西所唤醒? 如果是这样的话, 那么在头脑中总有一种超越一切思想和时间的东西。 然而,这不可能,因为这只是推测性的思想, 因此是头脑众多发明中的另一个。

Since that immensity is not born of the process of the mind, then what is it that is aware of it? Is the mind as the experiencer aware of it, or is that immensity aware of itself because there is no experiencer at all? There was no experiencer when this happened coming down the mountain, and yet the awareness of the mind was wholly different, in kind as well as in degree, from that which is not measurable. The mind was not functioning; it was alert and passive, and though cognizant of the breeze playing among the leaves, there was no movement of any kind within itself. There was no observer who measured the observed. There was only that, and that was aware of itself without measure. It had no beginning and no word.

既然这浩瀚,不是头脑加工出来的产物, 那么意识到它的是什么? 是头脑作为体验者意识到它, 还是那无量的,意识到了它自身,因为根本不存在体验者? 当时,这件事发生在下山的途中,没有体验者, 然而,头脑的这种意识 在种类和程度上,与那无量的,完全不同。 头脑没有运作;它是警觉和被动的, 虽然认出了微风在树叶间嬉戏, 但其内部没有任何运动。 没有观察者在测量被观察到的东西。 只有那样,不带卷尺地意识它自身。 它没有开始,也没有文字。

The mind is aware that it cannot capture by experience and word that which ever abides, timeless and immeasurable.

头脑意识到, 它无法通过体验和文字捕捉那永远存在的、非时间的和不可估量的。