Commentaries On Living 对生活的评注

THERE WAS A little patch of green lawn, with brilliant flowers along its borders. It was beautifully kept and a great deal of care was given to it, for the sun did its best to burn the lawn and wither the flowers. Beyond this delicious garden, past many houses, was the blue sea, sparkling in the sun, and on it was a white sail. The room overlooked the garden, the houses and the tree tops, and from its window, in the early morning and early evening, the sea was pleasant to look upon. During the day its waters became bright and hard; but there was always a sail, even at high noon. The sun would go down into the sea, making a bright red path; there would be no twilight. The evening star would hover over the horizon, and disappear. The slip of the young moon would capture the evening, but she too would disappear into the restless sea, and darkness would be upon the waters.

一小片绿色的草坪,边沿开满了灿烂的花朵。 它打理得很漂亮,得到了细心的照顾, 因为太阳尽了最大的努力来晒草坪,使花朵枯萎。 远离这个美妙的花园,经过许多房屋, 就是蓝色的大海,在阳光下闪闪发光,海上有一帆白船。 房间俯瞰着花园、房屋和树梢,从它的窗户看, 在清晨和傍晚,大海令人愉快。 白天,它的水变得明亮而坚实; 但总有一帆,即使在正午时分。 太阳会落到海里,形成一条鲜红的路径; 这里不会有黄昏。傍晚的星星会盘旋在地平线上,然后消失。 初升的月亮挥洒白练,带走了夜晚, 但她也会消失在躁动不安的大海中,黑暗将降临在水面。

He spoke at length of God, of his morning and evening prayers, of his fasts, his vows, his burning desires. He expressed himself very clearly and definitely, there was no hesitation for the right word; his mind was well trained, for his profession demanded it. He was a bright-eyed and alert man, though there was a certain rigidity about him. Obstinacy of purpose and absence of pliability were shown in the way he held his body. He was obviously driven by an extraordinarily powerful will, and though he smiled easily his will was ever on the alert, watchful and dominant. He was very regular in his daily life, and he broke his established habits only by sanction of the will. Without will, he said, there could be no virtue; will was essential to break down evil. The battle between good and evil was everlasting, and will alone held evil at bay. He had a gentle side too, for he would look at the lawn and the gay flowers, and smile; but he never let his mind wander beyond the pattern of will and its action. Though he sedulously avoided harsh words, anger and any show of impatience, his will made him strangely violent. If beauty fitted into the pattern of his purpose, he would accept it; but there always lurked the fear of sensuality, whose ache he tried to contain. He was well read and urbane, and his will went with him like his shadow.

他长篇大论地谈论上帝,谈论他早晚的祷告, 谈论他的禁食,他的誓言,谈论他燃烧的欲望。 他非常明确地表达了自己, 毫不犹豫地说出了恰当的话语。 他的头脑训练有素,因为这是他的职业要求。 他是一个眼睛明亮而警觉的人,尽管他有一定的古板。 执意的顽固性和匮乏的柔韧性,在他保持身体的方式上表露了出来。 显然,他被一个非常强大的意志所驱使, 尽管他很容易微笑,但他的意志始终处于警惕、监视和支配状态。 在日常生活中,他非常有规律, 只有通过意志的认可,他才打破既定的习惯。 他说,没有意志,就不可能有美德;意志对于击退邪恶至关重要。 善与恶之间的争战是永恒的,只有意志才能阻止邪恶。 他也有温柔的一面,因为他会看着草坪和鲜艳的花朵,并微笑。 但他从不让自己的头脑超越意志的模式及其行动。 虽然他惬意地避免了严厉的言语、愤怒和任何不耐烦的表象, 但他的意志使他变得异常暴力。 如果美符合他意向中的模式,他就会接受它; 但总是潜伏着对性欲的恐惧,他试图遏制性欲的痛苦。 他书读得很好,很文雅, 而他的意志像他的影子一样,与他同行。

Sincerity can never be simple; sincerity is the breeding ground of the will, and will cannot uncover the ways of the self. Self-knowledge is not the product of will; self-knowledge comes into being through awareness of the moment-by moment responses to the movement of life. Will shuts off these spontaneous responses, which alone reveal the structure of the self. Will is the very essence of desire; and to the understanding of desire, will becomes a hindrance. Will in any form, whether of the upper mind or of the deep-rooted desires, can never be passive; and it is only in passivity, in alert silence, that truth can be. Conflict is always between desires, at whatever level the desires may be placed. The strengthening of one desire in opposition to the others only breeds further resistance, and this resistance is will. Understanding can never come through resistance. What is important is to understand desire, and not to overcome one desire by another.

真诚永远不可能简单; 真诚是意志的滋生地,意志无法揭示自我的方式。 自我认识不是意志的产物; 自我认识的呈现 是在生活的洪流中,意识到每时每刻的回应。 意志关闭了这些自发的回应,而恰恰是这回应,揭示了自我的结构。 意志是欲望的本质; 在理解欲望的途中,意志变成了拦路虎。 任何形式的意志, 无论是上层的头脑,还是根深蒂固的欲望,都永远不可能是被动的; 只有在被动、警觉的宁静中,真理才能呈现。 冲突总是在欲望之间,无论欲望处于哪一个层面。 强化一种欲望,去对抗其余的欲望,只会滋生进一步的抵抗,而这种抵抗就是意志。 理解永远不可能通过抵抗来实现。 重要的是理解欲望,而不是用另一种欲望来克服它的兄弟姐妹。

The desire to achieve, to gain is the basis of sincerity; and this urge, however, superficial or deep, makes for conformity, which is the beginning of fear. Fear limits self-knowledge to the experienced, and so there is no possibility of transcending the experienced. Thus limited, self-knowledge only cultivates wider and deeper self-consciousness, the “me” becoming more and more at different levels and at different periods; so conflict and pain continue. You may deliberately forget or lose yourself in some activity, in cultivating a garden or an ideology, in whipping up in a whole people the raging fervour for war; but you are now the country, the idea, the activity, the god. The greater the identification, the more your conflict and pain are covered over, and so the everlasting struggle to be identified with something. This desire to be one with a chosen object brings the conflict of sincerity, which utterly denies simplicity. You may put ashes on your head, or wear a simple cloth, or wander as a beggar; but this is not simplicity.

成就、收获的欲望,是真诚的基础; 而这种冲动,不管是肤浅的,还是深刻的, 落入了顺从,也就是恐惧的开端。 恐惧将自我认识限制在已有的体验之上, 因此不可能超越这些体验。 由于这个限制,自我认识只会培养更广泛、更深层次的自我意识, ‘我’在不同层次、不同时期变得越来越多; 因此冲突和痛苦在继续。 你可能故意遗忘或沉溺于某个活动中, 遗忘在培养花园或一种意识形态中, 沉溺于激起整个民族对战争的狂热中; 但是,现在的你,就是国家,是意识形态,是活动,是上帝。 认同越大,你的冲突和痛苦就越能被掩盖, 因此,这持续的挣扎,就是与某样东西产生认同。 这种与被选中的对象合二为一的欲望,带来了真诚的冲突, 也就彻底地拒绝了简单。 你可以把灰烬倒在头上,或者穿一块简单的布,或者像乞丐一样流浪; 但这不是简单。

Simplicity and sincerity can never be companions. He who is identified with something, at whatever level, may be sincere, but he is not simple. The will to be is the very antithesis of simplicity. Simplicity comes into being with freedom from the acquisitive drive of the desire to achieve. Achievement is identification, and identification is will. Simplicity is the alert, passive awareness in which the experiencer is not recording the experience. Self-analysis prevents this negative awareness; in analysis there is always a motive – to be free, to understand, to gain – and this desire only emphasizes self-consciousness. Likewise, introspective conclusions arrest self-knowledge.

简单和真诚永远不能成为伴侣。 认同某样东西的人,无论在什么层面上,可能是真诚的,但他并不简单。 意志是简单的对立面。 解散想要成功捕获的狩猎欲, 简单就会出现。 达成是认同,认同是意志。 简单是这种警觉的、被动的意识, 在这种意识中,体验者没有记录体验。 自我分析阻止了这种被动的意识; 在分析中,总是有一个动机 —— 要解脱、要理解、要收获 —— 而这种欲望只会强化自我意识。 同样,内省的结论会阻止自我认识。