Commentaries On Living 对生活的评注

IT IS OBVIOUS that radio music is a marvellous escape. Next door, they kept the thing going all day long and far into the night. The father went off to his office fairly early. The mother and daughter worked in the house or in the garden; and when they worked in the garden the radio blared louder. Apparently the son also enjoyed the music and the commercials, for when he was at home the radio went on just the same. By means of the radio one can listen endlessly to every kind of music, from the classical to the very latest; one can hear mystery plays, news, and all the things that are constantly being broadcast. There need be no conversation, no exchange of thought, for the radio does almost everything for you. The radio, they say, helps students to study; and there is more milk if at milking time the cows have music.

很明显,收音机的音乐是一种奇妙的逃避。 隔壁,他们整天播放着这个东西,一直到深夜。 父亲一大早就去上班了。 剩下母女俩在房屋里或花园里工作; 当她们在花园里工作时,收音机的音量更大了。 很明显,儿子也喜欢音乐和广告, 因为当他在家时,收音机同样在继续。 通过收音机,一个人可以无休止地收听各种类型的音乐, 从古典音乐到最新的音乐; 一个人可以听到神秘的戏剧、新闻以及各种各样播放出来的东西。 不必对话,不必交换思想, 因为收音机几乎帮你做了这一切。 他们说,收音机帮助学生们学习。 如果挤奶的时候给奶牛放音乐,牛奶会更多。

The odd part about all this is that the radio seems to alter so little the course of life. It may make some things a little more convenient; we may have global news more quickly and hear murders described most vividly; but information is not going to make us intelligent. The thin layer of information about the horrors of atomic bombing, about international alliances, research into chlorophyll, and so on, does not seem to make any fundamental difference in our lives. We are as war-minded as ever, we hate some other group of people, we despise this political leader and support that, we are duped by organized religions, we are nationalistic, and our miseries continue; and we are intent on escapes, the more respectable and organized the better. To escape collectively is the highest form of security. In facing what is, we can do something about it; but to take flight from what is inevitably makes us stupid and dull, slaves to sensation and confusion.

所有这一切的奇怪之处在于,收音机似乎对生活没有什么改变。 它可能会使某些事情更加方便; 我们可能更快地获取全球新闻,听到最生动的谋杀案描述; 但信息不会让我们变得聪明。 关于原子弹爆炸的恐怖, 关于国际联盟、叶绿素研究等等这些浅薄的信息 似乎并没有对我们的生活产生任何根本性的影响。 我们一如既往地保持着战争意识,我们憎恨另一群人, 我们鄙视这位政治领导人而支持那一位, 我们被组织化的宗教愚弄,我们是民族主义者,我们的苦难仍持续着; 我们一心想逃跑,跑向越受人尊敬、越高效的组织,就越好。 集体大逃跑,是最高的安全形式。 面对现实,我们就能做点什么; 从现实中逃离,必定使我们变得愚蠢和迟钝, 变成感受和困惑的奴才。

Does not music offer us, in a very subtle way, a happy release from what is? Good music takes us away from ourselves, from our daily sorrows, pettiness and anxieties, it makes us forget; or it gives us strength to face life, it inspires, invigorates and pacifies us. It becomes a necessity in either case, whether as a means of forgetting ourselves or as a source of inspiration. Dependence on beauty and avoidance of the ugly is an escape which becomes a torturing issue when our escape is cut off. When beauty becomes necessary to our well-being, then experiencing ceases and sensation begins. The moment of experiencing is totally different from the pursuit of sensation. In experiencing there is no awareness of the experiencer and his sensations. When experiencing comes to an end, then begin the sensations of the experiencer; and it is these sensations that the experiencer demands and pursues. When sensations become a necessity, then music, the river, the painting are only a means to further sensation. Sensations become all-dominant, and not experiencing. The longing to repeat an experience is the demand for sensation; and while sensations can be repeated, experiencing cannot.

音乐难道不是以一种非常微妙的方式, 让我们从现实中得到了快乐的释放吗? 好的音乐让我们忘却了自身, 带走了我们日常的悲伤、琐碎和焦虑,它使我们忘却; 或者它给了我们面对生活的力量,它激发、鼓舞和安抚我们。 无论哪种情况,它都成为一种必需品, 无论是作为忘记自己的手段,还是作为获得灵感的来源。 依恋美,回避丑,是一种逃避, 当我们的逃跑路线被阻断时,它就成了一个折磨人的问题。 当美变成了我们美好生活中的必需品时, 体验消停了,感觉冒了出来。 此刻的体验完全异于感受上的追求。 在体验中,意识不到体验者和他的感受。 当体验结束时,就出现了体验者的感受; 而体验者所要求的、所追求的,正是这种感受。 当感受成为必需品, 那么音乐、江河、图画,就仅仅是为了实现进一步感受的手段。 各种各样的感受成了支配者,而不是体验。 渴望重复一种体验,就是感受在呐喊; 感受能够被重复,而体验却不能。

It is the desire for sensation that makes us cling to music, possess beauty. Dependence on outward line and form only indicates the emptiness of our own being, which we fill with music, with art, with deliberate silence. It is because this unvarying emptiness is filled or covered over with sensations that there is the everlasting fear of what is, of what we are. Sensations have a beginning and an end, they can be repeated and expanded; but experiencing is not within the limits of time. What is essential is experiencing, which is denied in the pursuit or sensation. Sensations are limited, personal, they cause conflict and misery; but experiencing, which is wholly different from the repetition of an experience, is without continuity. Only in experiencing is there renewal, transformation.

正是对感受的渴望使得我们依恋音乐、占据美。 依靠外在的轮廓和样式,只是表明了我们空虚的生命, 我们用音乐、艺术,用刻意的安静来填塞它。 这种不变的空虚被感受所填塞或覆盖,正是这种做法, 导致了对现实、对我们自身的恐惧。 各种各样的感受有开始和结束,它们可以被重复、被扩张; 但体验不在时间的边界之内。 最本质的是体验,而在这种追求或感受中,它被拒绝了。 感受是受限的、私人的,它们引发冲突和悲伤; 而一直在发生的体验, 与某种体验的重复完全地不同,它不持续。 只有在体验中,才有更新,转变。