Commentaries On Living 对生活的评注

HE CAME TO see us surrounded by his disciples. They were of every kind, the well-to-do and the poor, the high governmental official and the widow, the fanatic and the young man with a smile. They were a pleasant and happy lot, and the shadows were dancing on the white house. In the thick foliage, parrots were screeching, and a noisy lorry went by. The young man was eager and insisted on the importance of the guru, the teacher; the others were in accord with him and smiled with delight as he made his points, clearly and objectively. The sky was very blue, and a white-throated eagle was circling just above us with hardly a flutter of the wing. It was a very beautiful day. How we destroy each other, the pupil the guru, and the guru the pupil! How we conform, break away to take shape again! A bird was pulling out a long worm from the moist earth.

他到我们这儿来,被他的弟子们包围着。 他们是形形色色的人:富人、穷人、 政府高级官员、寡妇、狂热者、带着微笑的年轻人。 他们这群人,愉快而有很多欢乐,人影在白色的墙壁上跳舞。 在茂密的树叶丛里,鹦鹉发出尖叫声,一辆嘈杂的卡车驶过。 这位年轻人很热心,坚信上师、老师的重要性; 其他人都和他一致,高兴地笑着, 因为他清晰客观地表达了自己的观点。 天空很蓝, 一只白喉鹰就在我们上空回旋,翅膀几乎没有扇动一丁点。 这是非常美好的一天。 我们是怎样摧毁彼此的?弟子就是上师,上师就是弟子! 我们是怎样地顺从,打破又塑造出形状! 一只鸟正在从潮湿的泥土中拔出一条长长的虫子。

We are many and not one. The one does not come into being till the many cease. The clamorous many are at war with each other day and night, and this war is the pain of life. We destroy one, but another rises in its place; and this seemingly endless process is our life. We try to impose the one on the many, but the one soon becomes the many. The voice of the many is the voice of the one, and the one voice assumes authority; but it is still the chattering of a voice. We are the voices of the many, and we try to catch the still voice of the one. The one is the many if the many are silent to hear the voice of the one. The many can never find the one.

我们是多数人,而不是一个人。 在多数人消退之前,一个人就不存在。 大声抗议的我们正在交战,不论白天或黑夜,这场战争就是人生的痛苦。 我们摧毁一个,但另一个又冒了出来; 而这个看似无穷无尽的过程,就是我们的生命。 我们试图把一个人强加给多数人,但那个人很快就变成多数人。 多数人的声音就是一个人的声音,一个人的声音被认为是权威; 但它仍然是一种喋喋不休的声音。 我们就是多数人的声音,我们试图捕捉到一个人安静的声音。 如果多数人静下来听一个人的声音,那么一个人就是多数人。 多数人永远找不到一个人。

Our problem is not how to hear the one voice but to understand the composition, the make-up of the many which we are. One facet of the many cannot understand the many; one entity cannot understand the many entities which we are. Though one facet tries to control, discipline, shape the other facets, its efforts are ever self-enclosing, narrowing. The whole cannot be understood through the part, and that is why we never understand. We never get the view of the whole, we are never aware of the whole, because we are so occupied with the part. The part divides itself and becomes the many. To be aware of the whole, the conflict of the many, there must be the understanding of desire. There is only one activity of desire; though there are varying and conflicting demands and pursuits, they are all the outcome of desire. Desire may not be sublimated or suppressed; it must be understood without him who understands. If the entity who understands is there, then it is still the entity of desire. To understand without the experiencer is to be free of the one and of the many.

我们的问题不在于如何听一个人的声音, 而在于理解我们这些多数人的内在成分,也就是我们的气质。 多数人的某一面,无法理解多数人; 单个实体无法理解多个实体 —— 也就是我们。 虽然某一面试图控制、训练、塑造其余的面, 但它的努力永远是自我封闭的、狭小的。 整体无法通过部分来理解,那就是为什么我们永远无法理解。 我们永远没有整体的视野,我们永远没有意识到整体, 因为我们太忙于部分了。部分分裂它自己,变成了多数人。 要意识到整体,意识到多数人的冲突,必须理解欲望。 欲望只有一种活动; 尽管有各种各样、相互矛盾的要求和追逐, 它们都是欲望的产物。 欲望可能不会升华或压抑;它必须在没有理解者的情况下被理解。 如果理解的实体在那里,那么它仍然是欲望这个实体。 没有体验者的理解,就解散了一个人和多数人。

All activities of conformity and denial, of analysis and acceptance, only strengthen the experiencer. The experiencer can never understand the whole. The experiencer is the accumulated, and there is no understanding within the shadow of the past. Dependence on the past may offer a way of action, but the cultivation of a means is not understanding. Understanding is not of the mind, of thought; and if thought is disciplined into silence to capture that which is not of the mind, then that which is experienced is the projection of the past. In the awareness of this whole process there is a silence which is not of the experiencer. In this silence only does understanding come into being.

所有顺从和满足、分析和接受的活动, 只会加强体验者。 体验者永远无法理解整体。 体验者就是那堆积累, 那过去的阴影里,不存在理解。 依附于过去,或许能提供了一种行动方法, 但是,按某个方法修炼并不是理解。 理解与头脑,与思想无关; 如果思想被训练到安静状态,以此来捕捉那不属于头脑的东西, 那么所体验到的就是过去的投影。 在对这整个过程的意识中,有一种安静,与体验者无关。 在这种安静中,理解才会产生。