Commentaries On Living 对生活的评注

THOUGHT WITH ITS emotional and sensational content, is not love. Thought invariably denies love. Thought is founded on memory, and love is not memory. When you think about someone you love, that thought is not love. You may recall a friend’s habits, manners idiosyncrasies, and think of pleasant or unpleasant incidents in your relationship with that person, but the pictures which thought evokes are not love. By its very nature, thought is separative. The sense of time and space, of separation and sorrow, is born of the process of thought, and it is only when the thought process ceases that there can be love.

思想与它的情绪化和感觉化的内容,并非爱。 思想必然拒绝爱。思想扎根于记忆,而爱与记忆无关。 当你想到你所爱的人,那个想法不是爱。 你可能会回想起一位朋友的习惯、举止特征, 想起你与那个人的交往中,所发生的愉快或不愉快的事情, 但那些被思想唤起的画面不是爱。 就其本质而言,思想是分离的。 这种时空感、别离与悲伤,诞生于思想, 只有思想消散,那么,才能爱。

Thought inevitably breeds the feeling of ownership, that possessiveness which consciously or unconsciously cultivates jealousy. Where jealousy is, obviously love is not; and yet with most people, jealousy is taken as an indication of love. Jealousy is the result of thought, it is a response of the emotional content of thought. When the feeling of possessing or being possessed is blocked, there is such emptiness that envy takes the place of love. It is because thought plays the role of love that all the complications and sorrows arise.

思想不可避免地滋生出占据的感觉, 那种占据,有意或无意地培育出嫉妒。 有了嫉妒,显然,爱就没了; 然而,对于大多数人来说,嫉妒被当作爱的一种指示。 嫉妒是思想的产物,它是思想中的情绪所产生的一种回音。 当占有感或归属感受到了阻塞, 一种寂寞发生,嫉妒就取代了爱。 由于思想取代了爱的角色,因此,一切的并发症与悲伤升起了。

If you did not think of another, you would say that you did not love that person. But is it love when you do think of the person? If you did not think of a friend whom you think you love, you would be rather horrified, would you not? If you did not think of a friend who is dead, you would consider yourself disloyal, without love, and so on. You would regard such a state as callous, indifferent, and so you would begin to think of that person, you would have photographs, images made by the hand or by the mind; but thus to fill your heart with the things of the mind is to leave no room for love. When you are with a friend, you do not think about him; it is only in his absence that thought begins to re-create scenes and experiences that are dead. This revival of the past is called love. So, for most of us, love is death, a denial of life; we live with the past, with the dead, therefore we ourselves are dead, though we call it love.

如果你没有想念另一个人,你会说:你不爱那个人。 可是,当你想念这个人,那就是爱吗? 如果你没有想念某个你认为你爱着的一个朋友,你会相当地恐惧, 你不会吗? 如果你没有想念一个已经去世的朋友, 你会认为自己是不忠的、没有爱心,等等。 你会认为那是一种无情的、冷漠的状态, 因此,你会开始去想念那个人, 你会翻开照片,用手或头脑制作各种相关的画面; 但是,当那些由头脑所制作的东西填满了你的心,就没有给爱留下任何的空间。 当你与一个朋友在一起的时候,你不会想念他; 只有当他缺席的时候, 思想才开始重新制作那些已经逝去的场景和体验。 这种对过往的复现,被称之为‘爱’。 所以,对于我们大多数人来说,爱就是死亡,对生命的一种拒绝; 我们活在过去,与死掉的东西同居, 因此,我们自己已经死了,尽管我们称它为‘爱’。

The process of thought ever denies love. It is thought that has emotional complications, not love. Thought is the greatest hindrance to love. Thought creates a division between what is and what should be, and on this division morality is based; but neither the moral nor the immoral know love. The moral structure, created by the mind to hold social relationships together, is not love, but a hardening process like that of cement. Thought does not lead to love, thought does not cultivate love; for love cannot be cultivated as a plant in the garden. The very desire to cultivate love is the action of thought.

思想总是拒绝爱。 思想具有情感上的复杂性,不是爱。 思想是爱的最大障碍。 思想创造出一条裂缝,横亘在‘什么是’和‘应该是什么’之间, 在这条裂缝上,生长出美德; 但是,有美德和没有美德的人,都不认识爱。 美德的骨架,是这颗头脑创造的,以便于维系社会上的关系, 不是爱,而是一个像混凝土一样的硬化过程。 思想无法导向爱,思想无法培养爱; 因为爱不能像园林中的植物那样来栽培。 而培养爱的欲望,就是这种思想活动。

If you are at all aware you will see what an important part thought plays in your life. Thought obviously has its place, but it is in no way related to love. What is related to thought can a understood by thought, but that which is not related to thought cannot be caught by the mind. You will ask, then what is love? Love is a state of being in which thought is not; but the very definition of love is a process of thought, and so it is not love.

如果你敞开意识, 你会看到:思想在你的生活中扮演了多么重要的角色! 思想显然有它的地位,却与爱无关。 与思想相关的东西可以被思想理解, 与思想无关的东西无法被头脑抓获。 你会问:那么,什么是爱? 爱是一种存在的状态,其中不存在思想; 但是,对爱的定义,就是一个思想过程,因此,它不是爱。

We have to understand thought itself, and not try to capture love by thought. The denial of thought does not bring about love. There is freedom from thought only when its deep significance is fully understood; and for this, profound self-knowledge is essential, not vain and superficial assertions. Meditation and not repetition, awareness and not definition, reveal the ways of thought. Without being aware and experiencing the ways of thought, love cannot be.

我们必须理解思想本身,而不是试图通过思想来捕捉爱。 对思想的拒绝,不会带来爱。 只有当思想的深刻意义被充分地理解,才能从思想中解放; 要解放,深刻的自我认识是根基,而不是虚幻的、肤浅的断言。 冥想而不重复,意识而不定义,揭露出思想的方式。 没有活在意识与体会思想的方式之中,爱就无法存活。